В кабинете мисс Стилл на громадной карте, застелившей весь стол, лежал обрисованный по контуру оживший труп золотого времени. Донна стащила его за цепочку и вернула Айсеку. На карте, словно на месте преступления, остался обведенный ярко красным контур. Среди циркулей, угольников, пары линеек и транспортира небрежно прямо на карте валялись разноцветные карандаши, точилка, ластик и пара небольших блокнотов. Западное побережье было изрисовано некими символами, жирными же пронумерованными точками обозначались какие-то, вероятно важные, места.
Донна с удовлетворением осмотрела работу Айсека и бережно спрятала её в сейф.
В кабинет вошёл Вошко. Несколько отпечатанных на машинке листов беззвучно легли на карту.
- Даже так? - удивилась Донна. - Это уже чистовой вариант?
- Практически, - подтвердил Вошко.
- Забавно, - мисс Стилл поправила очки и приготовилась читать. - Оставьте меня, мне нужно подумать. И не напивайтесь там. Вы можете ещё понадобиться.
Спустя четверть часа.
- Алло. Соедините меня с мистером Чемберсом. Скажите, что это Донна. Да, Донна Стилл... Алло, Дэвид? Здравствуй, Дэвид. Мне нужна твоя помощь. Что? Какая именно? Хм. Один мой приятель избил человека. Ему нужен адвокат... Самый лучший адвокат. Да, Дэвид, без проблем. Завтра в полдень.
Ещё через полчаса.
- Алло. Стивен Фулхэм? Узнал? Да, это Донна. Послушай, Стив, нужна твоя помощь. Что? Нет, не волнуйся, сущий пустяк. Завтра к тебе придет человек, Вошко, Вошко Жух. Талантливый малый... У него есть статья... Статья говорю. Он принесёт с собой. Да. Да, я хочу. Как угадал? Мне нужно, чтобы она вышла в свет в ближайшем же номере. Нет. Хоть крохотным столбцом микроскопическими буквами. Всё равно. Но статья должна выйти. Конечно. А как же... Завтра с утра. Благодарю.
Глава 13.
В «Killed still saloon» съезжались сорвиголовы со всего континента. Репутация у заведения была та ещё. Дешевое пойло, мексиканская кухня, свободный вход всем независимо от цвета кожи на равных правах (так решила владелица заведения мисс Стилл) и дешёвые номера, где уставший путник на свой страх и риск мог залечь на дно или отдохнуть с долгой дороги. Красивая смуглая женщина в мексиканском сомбреро и пончо, индейская серьга в ухе, крутой нрав и огромный ствол в кобуре (она великолепный стрелок), стоит у бара. Это мисс Стилл. Она вполне европейской внешности, знает несколько языков, одинаково нейтрально относится как к чёрным, так и к красным, обожает верховую езду и играет в покер.
Поговаривают, что в чистом поле, ещё до появления европейцев на континенте, некий странный индеец выстроил большой деревянный дом. Никаких вигвамов, никаких шалашей... Добротный деревянный дом. Этот человек был не из местных, языком приютившего, а по другим данным, спасшего его племени не владел, изъяснялся жестами, особое значение придавал неким рисованным символам, при помощи которых пытался разъяснить непонимающим его местным жителям кто он и откуда. Он был высок, силён, вынослив и необычайно умён. Он имел инженерские навыки, прекрасно разбирался в строительном деле, местные женщины нашли его привлекательным и он очень быстро обзавелся семьёй. И пошли детки, практически год за годом, красивые милые девочки, шесть девочек. И в разрезе детских глаз, пухлоте нежных губ, утонченных крыльях крохотных носиков, особой южной кудрявости глянцевых волос отчётливо застыла, запечатлилась пришлая ацтекская кровь. Детки были красивы, необычайно нежно смуглы и большеглазы. Им не досталось "красной" обветренности и фактурной прямоты лиц от матери, но зато они с избытком зачерпнули южной самобытности и особой ментальности от отца. Отец говорил с детьми на своем языке, мать на своем. Дети были умны и необычайно сообразительны.
И пошло из одного ствола шесть ветвей, и разрослось великолепное прочное древо необычного рода, что позже станет именоваться Стилл. С появлением европейцев потомки странного ацтека смешались с пришлыми по морю странниками, и род Стилл пополнился испанской, португальской, английской и даже французской кровью. Женщины рода Стилл пленили мужчин, в них с неимоверным расчётом вложила природа-мать всё то, что так беспощадно сводит с ума, подчиняет и заставляет восхищенно преклоняться. Они были прекрасны. Слишком красивы, слишком умны, слишком горды, слишком самостоятельны и слишком талантливы. К примеру, леди в мексиканском сомбреро и пончо, с индейской серьгой в ухе владела пятью языками, не считая различных наречий племен североамериканских индейцев, прекрасно справлялась с бизнесом и по праву слыла лучшим стрелком в округе. Её звали Джекки. И в нередких конфликтах, когда больше нет никаких аргументов, когда два стрелка выходили на Killed street и напряженные взгляды, не моргая, сталкивались в поединке, Джекки всегда была быстрее и точнее. Два стрелка, один сигнал, один выстрел и один труп. Именно этим и прославилась улица, названная в народе «Killed street», и именно этим заслужил себе репутацию салун женщины в мексиканском сомбреро. Ну, а Джекки, всегда была Джекки, искусный стрелок, счастливчик и просто красавица. «Jackie Still» - всё ещё Джекки, её салун - её жизнь, был переименован в её честь несколько позже, после её кончины в весьма преклонном возрасте. И островок жизни на улице смерти расцвел со временем кроваво красным заревом. И каждого к нему ведёт своя дорога, и у каждого своя боль, своё, влачимое тяжкой ношей, гниющее мертвое время.