Выбрать главу

К ее сожалению, Реддл успел среагировать и убрать ноги с пути чемодана.

***

На вокзал они попали вовремя, и у них еще оставалось достаточно времени для долгих прощаний. На Кингс-Кросс, как и каждый год до этого, было чудовищно шумно и оживленно. Разная живность шныряла под ногами, все на перебой говорили: кто-то смеялся, кто-то плакал, а кто-то был Малфоем. Те с серьезным видом переговаривались между собой, но взгляды их были очень мягкими и любящими; в привычно напыщенных чертах, перекошенных надменностью, читалась лишь забота. Джинни быстро отвела взгляд: у нее было такое чувство, что она увидела что-то совсем уж лишнее. Но зато ее взгляд напоролся на прелюбопытнейшую картину: ее старший брат Перси, который всегда ходил с серьезной миной, выглядел раскрасневшимся и крайне смущенным! Джинни не упустила из виду виновницу этого феномена — сокурсницу Перси, кажется, с Рейвенкло, которая в прошлом году, как и Перси, была старостой; кажется, ее зовут Пенелопа. Интересненько.

— Джинни, это и тебя касается! — привлекла ее миссис Уизли, закончив с привычными нотациями для братьев. — Учись, не занимайся ерундой, и очень прошу: будь аккуратнее, не ходи никуда одна. Даже в Хогвартсе сейчас так неспокойно, еще и дементоры... Мерлин знает, что им в головы взбрести может.

— Конечно, мам, не волнуйся, я же не маленькая, понимаю, что к чему, — серьезно кивнула Джинни. Она и не планировала делать что-то опасное.

Закончив со своими родными детьми, миссис Уизли переключилась на последнего из ее детей — на Тома.

— Том, дорогой, ты тоже не забывай о безопасности и одевайся потеплее: в подземельях те еще сквозняки, — погладила его по голове миссис Уизли, а потом ее взгляд прошелся по Тому и Джинни, и она добавила еще кое-что: — Приглядывай за Джинни, ты мальчик серьезный, и я уверена, что могу на тебя положиться в этом.

— Разумеется, миссис Уизли, можете не сомневаться, я сделаю все, что в моих силах! — со всей искренностью заверил ее Реддл, и Джинни почти вырвало от его лицемерности, которую она ощущала за версту, как протухшие яйца, которые как-то раз близнецы спрятали в комнате Рона.

Поезд издал гудение, и дети нескончаемым потоком хлынули в поезд. Гарри, которого мистер Уизли отвел в сторону для "секретного" важного разговора, о котором, конечно же, все знали и даже догадывались о его сути,. Гарри вернулся, выглядя немного странно, словно он преисполнился решимости идти на поле боя, а не банально в школу. Хотя, учитывая, что по его душу охотится сбежавший... стоп, но ведь Сириус его крестный, что в нем души не чает!

Мерлин, она все больше и больше забывает детали книг!

— Джинни, если не хочешь быть затоптанной толпой, то будь внимательнее! — сказал Гарри, ловя ее за локоть прежде, чем она упадет.

В тот же миг с другой стороны ее падение остановила твердая рука на животе: Реддл, как и Гарри, успел среагировать в момент, когда ее толкнули, и она оступилась. Но в отличие от Гарри, прежде чем отчитывать Джинни, Том бросил испепеляющий взгляд на бедолагу, которому не повезло ее толкнуть; тот со страху начал икать и, запинаясь, проблеял извинения, тут же стремясь слиться с толпой и испариться из-под мрачного взгляда.

— Ты настолько беспомощная, что я даже не стану шутить об этом, — надменно бросил Реддл, отбирая у нее чемодан и с бесцеремонной прямолинейностью распихивая людей, прорывая путь для него и Джинни.

Гарри с другой стороны делал то же самое, и Джинни в окружении мальчишек и братьев чувствовала себя какой-то особенной персоной в сопровождении охраны! Под защитой она смогла без тычков, пинков и прочих прелестей пробираться через толпу попасть в поезд, и уже в нем каждый пошел своим путем: Перси к старостам, близнецы к своим друзьям, Рон, Гарри и Гермиона тоже как-то незаметно куда-то делись.

А Джинни должна была найти Мэри и Лоуренса; Том Реддл, конечно же, неотрывной тенью следовал за ней. Она не слишком долго бродила в поисках друзей, потому что громкое: «Харпер, ты меня достал!» стало отличным знаком, в каком купе они находятся. Джинни быстро добежала до него и, открыв дверцу, вовремя уклонилась от брошенного бисквитного котелка.

Запыхавшаяся, красная Мэрибелл стояла, тяжело дыша, точно разъяренный бык, увидевший красную тряпку. Лоуренс же, наоборот, сидел как ни в чем не бывало с нагловатой улыбкой и учебником по ЗОТИ в руках.

— У вас что-то произошло? — поинтересовалась Джинни, засовывая свой чемодан на полку.

— Ничего! — одновременно произнесли эти двое.