Карен вытерла глаза платком и молча кивнула. Они разыскали ту гостиницу, куда зашли, как только приехали в Капел Кьюриг.
— Ну, нашли станцию? — спросил бармен, который объяснял им, как добраться до полевой станции.
Паттерсон кивнул и заказал две порции бренди.
Заметив, что Карен вытирает глаза, мужчина молча принес бренди, а затем снова уселся за барной стойкой с газетой.
— Кажется, мы ничего больше не можем сделать, — сказал Паттерсон. — Если никто их тут не видел и полиция не может помочь…
Карен глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
— Я не верю, что Питер бросил меня, и не поверю, пока не найду убедительных доказательств, — заявила она. — В этом забытом богом месте должен быть кто-то, кто хоть что-нибудь знает. Простите… — Она вскочила и выбежала из помещения.
— С ней все в порядке? — спросил бармен, глядя поверх газеты.
— Она расстроена, — объяснил Паттерсон. — Ее муж бесследно исчез.
— А, обычная история? Сочувствую…
— Не думаю, что это «обычная история», — возразил Паттерсон. — Он вместе с моей женой работал на полевой станции, о которой мы вчера вас спрашивали, но оказалось, что никто из местных их не видел, и вдруг они бесследно исчезли. «Лэнд-Ровер», на котором они приехали в Уэльс, по-прежнему стоял на станции, когда начался пожар, и они не воспользовались местным такси, поэтому мы не можем понять, как они выбрались из этой станции.
— Возможно, я могу помочь, — сказал бармен.
— Но вы тоже их не видели! — удивился Паттерсон.
— Да, но вы не единственные, кто спрашивал, как добраться до этой станции.
Карен вернулась и села на место — она умылась и освежила макияж.
— Продолжайте, — попросил Паттерсон.
— Дней десять назад сюда пришли четыре человека, двое мужчин и две женщины, и спрашивали, как добраться до станции. Я запомнил их, потому что они обругали кофе, сэр.
Сообразив, о чем разговор, Карен достала из сумочки фотографию своего мужа и протянула ее бармену со словами:
— Это был один из мужчин?
— Нет, — ответил тот, едва взглянув на фотографию. — Они были американцы.
— Американцы… — повторил Паттерсон уныло. — В смысле, туристы?
— Я бы так не сказал. Мужчины были американцы, женщины — из Уэльса, судя по говору, местные.
— Но вы их не знали?
— Никогда не видел их ни до, ни после.
— И они расспрашивали о полевой станции? — спросила Кейт.
— Совершенно верно. Мне это показалось немного странным. Они не были похожи на ученых, если вы понимаете, о чем я. Выглядели обычными людьми.
— А они не сказали, зачем им нужна полевая станция? — спросил Паттерсон с надеждой.
— К сожалению, нет.
Карен попросила бармена вспомнить точную дату.
— В понедельник или во вторник, точнее сказать не могу.
Повернувшись к Паттерсону, Карен сказала:
— Это было примерно через десять дней после того, как Эми и Питер сюда приехали.
Паттерсон кивнул и добавил:
— И примерно в то время, когда они перестали звонить.
Карен обратилась к бармену:
— Это очень-очень важно — не можете ли вы вспомнить что-нибудь еще об этих людях?
— Вроде нет, — протянул бармен. — Не могу сказать, что они были самыми дружелюбными людьми из всех, кого я встречал в жизни. Они остановились перекусить, пожаловались на качество кофе, а затем свалили. Даже чаевых не оставили, насколько я помню.
— А как они расплачивались? — спросила вдруг Карен — последние слова мужчины подали ей идею.
Бармен задумался, затем сказал:
— По-моему, кредитной карточкой. Так делают девяносто процентов посетителей.
— Тогда у вас должна остаться запись операции! — воскликнула Карен, глаза ее загорелись надеждой.
— Наверное, — пожал мужчина плечами. — Этим занимается моя жена.
— Пожалуйста, попросите ее, — сказала Карен. — Это очень важно!
Бармен шаркающей походкой вышел из помещения, затем вернулся в сопровождении невысокой седоволосой женщины, с которой спорил всю дорогу обратно. Она несла прямоугольную металлическую коробку, прижимая ее к груди.
— Меган думает, что вы из налоговой, — пояснил мужчина. — Вы ведь не оттуда? — Он неуверенно улыбнулся, показав гнилые зубы.
— Конечно нет! — ответила Карен.
— Абсолютно, — поддержал ее Паттерсон.
Женщина открыла коробку и выложила на барную стойку пачку квитанций. Ее муж надел очки в черной оправе и начал пролистывать квитанции одну за другой, периодически облизывая палец.
У Карен возникло ощущение, что она наблюдает замедленную съемку роста травы. У нее руки чесались выхватить у бармена квитанции и просмотреть их самой, но она сдержалась, лишь обменялась взглядами с Паттерсоном и закатила глаза к небу.