— Об их потомках.
— Младенцах? — спросила Барби.
— Третье или четвертое поколение, — поправил ее Джадсон. — Мне кажется, я упоминал, что время здесь движется странно.
— Я не представляла себе, что оно может быть настолько странным, — возразила ему Барби.
— Я тоже не представлял, — согласился Джадсон. — Но так оно и есть. Увидимся в машине, как только я отсюда выберусь. Бегги, где надежнее всего идти?
— Прямо впереди тебя эманации мысли нет, — сказал ему инопланетянин. — Иди осторожно, Джадсон, я предупрежу о малейшей опасности.
— Не беспокойся, — заверил его Джадсон, — осторожность — мой девиз, пока я не смоюсь отсюда.
Он продолжил путь вдоль прохода, пока не уперся в закрытую дверь. После того, как он направил на нее луч нидлера, дверь открылась. Джадсон вышел прямо туда, где все удивительно напоминало пригородную улицу где угодно на Земле.
Ребенок, копошившийся в грязи, поднял голову и спросил:
— Кто ты, дед?
— Я просто выхожу отсюда, — ответил ему Джадсон. — Ну и грязь у вас здесь. Давай-ка посмотрим, как ты строишь замок.
— Нет, — ответил мальчик, — это будет тюрьма, большая тюрьма для этого мерзкого Джадсона.
— О, — заметил Джадсон. — Плохой он человек, да?
— Убил своего собственного частного охранника, — заверил его паренек торжественно.
— А может быть, и нет? — предположил Джадсон. — Пока.
— Пока, дед, — ответил ребенок. — Но если это не так, почему они все за ним охотятся?
— Потому что им нравится преследовать тех, кто лучше их, — объяснил Джадсон.
— Тогда я на стороне Джадсона! — заявил мальчик. — Где он, говоришь?
— Я этого не говорил, — поправил его Джадсон. — Лучше иди домой — пора обедать.
— Да, мама велела через пять минут. И давно он здесь живет?
— Время твое уже вышло, — закончил разговор Джадсон. — Пока, мальчуган. Говори всем, что Джадсон — хороший парень.
— Я скажу! — ответил восьмилетний ребенок важно.
— Но никому не говори, что ты меня встретил, — предупредил Джадсон. — Это секрет.
— Хорошо, это — секрет, — согласился мальчишка и засеменил прочь.
Джадсон подошел к воротам, по пути туда он встретил на улице лишь несколько человек, и у всех был такой вид, как будто они опаздывали на какое-то неприятное мероприятие. Ворота никто не охранял.
— Если только не считать женщину, спящую в сторожевой будке, — сообщил Джадсон Куки через Бегги.
— Не будем ее считать, — сказал Бегги. — Ну, а теперь полегче, кэп. Я как раз снаружи. Надеюсь, что ты не против.
— Нет, ты все правильно сделал, — заверил его Джадсон. Он открыл ворота на несколько дюймов и перешагнул через порог. Спиннер стоял прямо перед ним.
Джадсон забрался внутрь.
— Ух, — только и произнес он. — Не знаю, чего именно я ожидал, но явно чего-то другого. Это полный матриархат, к тому же опирающийся на полувоенные структуры, и город существует здесь как минимум семьдесят пять лет.
— Это безумие, кэп, — заметил Куки.
— Да, уж, — согласился Джадсон. Не продолжая обсуждения, они вернулись в машину, где их ожидала Барб, направляя свой лучевой пистолет на крепко связанного Джорджа. Тот тихо стенал:
— Ну, пожалуйста, Барби, дай мне передышку. У меня уже кровь не движется, руки болят. Дай мне хотя бы пошевелить ими. Ты ведь знаешь, я ничего с тобой не сделаю. Ты же знаешь, что я чувствую в отношении тебя.
— Ладно, ты то же самое почувствовал бы и к любой другой женщине, с которой захотел бы потрахаться, — сказала она коротко. — А теперь заткнись, пока я не потеряла терпения и не выпустила очередь по твоим рогам, просто, чтобы посмотреть, как ты мучаешься.
Куки забрал у нее пистолет и проверил веревки, которыми был связан Джордж.
— Я не хотел оставлять тебя одну с этой вонючкой, — сказал он Барби. — Но ты все сделала правильно. Я слышал, он хотел обмануть тебя. — Он слегка пнул Джорджа в ребра. — Тебе повезло, что меня здесь не было. Я бы выпустил в тебя очередь просто так.
— Джордж, — обратился Джадсон к детине. — Мы идем внутрь города, и ты идешь с нами. У тебя один шанс: делать, что тебе говорят, и тогда я не стану тебя хоронить перед тем, как мы войдем в город.
Джордж сделал усилие, чтобы взглянуть на него.
— Какая разница — умереть или терпеть такие мучения, — простонал он.
Джадсон вынул свой лучевой энергетический пистолет и вопросительно поглядел на него.
— Ты настаиваешь на этом, Джордж? — спросил он у профессионала-предателя. — Здравый смысл говорит, что необходимо отделаться от тебя сейчас же. Почему бы и не послушаться своего здравого смысла?
— О, это и меня заинтересовало, — вставил Куки. — Давай, кэп, дай мне твой пистолет. У меня рука не дрогнет.
— Мы найдем ему применение, — Джадсон посмотрел на красивое, хотя и запачканное лицо Джорджа. — Если, конечно, он согласится на сотрудничество. Итак, Джордж, вот твои инструкции. — Он направил пистолет в лицо Джорджа и начал увещевать: — Ты должен быть обожающим и послушным рабом Барби, к которой ты станешь обращаться не иначе как «мадам». Ты будешь сговорчив, послушен и очень зануден.
— Вы охренели, что ли? — осведомился Джордж мрачно.
Джадсон дернул веревку у него на шее:
— Ты должен будешь очень хорошо себя вести и послушно идти вслед за мадам. Ты не будешь жаловаться, что бы ни случилось. Это понятно?
— Что же, у меня, видимо, нет выбора, — согласился Джордж.
— Это случается с людьми, для которых вероломство и насилие становится образом жизни, — сказал Джадсон Он передал Барби поводок, на котором был Джордж. — Следи за этим вонючкой, — посоветовал он.
Она с сомнением взяла конец веревки.
— Барб, — сказал Джадсон. — Я хочу, чтобы Джордж и ты поехали вместе со мной в машине. Куки, следуй за нами на малой скорости и наблюдай. Не вмешивайся, если только это не станет совершенно необходимо. Понятно?
Куки кивнул и вернулся в спиннер. Джордж уселся в машину. Барби последовала за ним, Джадсон это время следил за узником. Затем он сел в машину и направил ее к воротам. Когда они приблизились, он нажал на сигнальный рожок. Женщина, охранявшая ворота, сразу же вышла из будки. Подбородок у нее отсутствовал, все зубы давно выпали. Она не вполне уверенно направила свое оружие на пришельцев. Джадсон заметил, что на руке у нее была грязная розовая повязка.
— Мы — друзья, — сказал ей Джадсон.
— Выйди наружу, чтобы я могла тебя увидеть, — приказала она тонким высоким голоском. Она распахнула ворота, и Джадсон последовал внутрь.
— Иди за мной, Барби, — сказал он девушке. Впереди он вел Джорджа, выглядел тот уныло.
— Можно и поосторожнее себя вести! — прорычал Джордж. Джадсон приблизился к нему, и лишь на секунду дотронувшись до шеи, резко нажал на сонную артерию. Джордж вздрогнул как от удара током, но замолчал.
— У тебя не будет второго шанса, Джордж, мы связаны одной веревкой. Ты будешь играть свою роль, как я тебе сказал, и тогда, может быть, выживешь.
Барби стояла рядом с Джорджем и с отвращением держала веревку.
— Это твой самый ценный раб, Барби, помни, — сказал ей Джадсон, — ты никуда не идешь без него.
— Что… — начала было Барби, но замолчала, потому что охранница с выбитыми зубами подошла к ней и с любопытством уставилась ей в глаза.
— Кто ты, сестра? — пробормотала охранница.
— Можешь называть меня просто мадам, — ответила Барби холодно. — Мы прибыли с официальным визитом огромной важности.
— Да, извините, мадам, — пролепетала женщина… — Я не знала. Я имею в виду, у меня есть инструкции.
— Мы собираемся посетить Анастасию, — проинформировал Джадсон женщину.
— Вы можете доложить ее сиятельству, что посол мадам Барбара прибыла. Затем вы можете провести нас в покои, достойные нашего ранга.
— Она ничего мне не сказала, — произнесла охранница и исчезла. Оглянувшись, она прокричала им: — Вы ждете здесь, понятно?
— Вы сошли с ума, — заметил Джордж. — Они пристрелят нас здесь же.
— Сомневаюсь, — вымолвил Джадсон. Он поднял свой мощный пистолет. — Держу пари, что они узнают это оружие и будут вести себя осторожно.
Костлявая женщина добежала до входа в здание, стоявшее посреди квартала, и после некоторого спора с часовым вошла внутрь.