Демонические мотивы достигают полного размаха в «Бисере», лучшей и самой отделанной из поэм Подгаевского. Первая часть «Бисера» начинается как любовная – и местами даже трогательная – поэма, написанная от лица отвергнутого любовника. Повествователь в отчаянии призывает «дьявола-защитника» и помышляет о самоубийстве. Постепенно текст насыщается все более мрачными образами: жалящие и кровососущие насекомые (символически нагруженные и соотнесенные с дьяволом как «повелителем мух»), восковые птицы и куклы-покойники и самолично «ангел смерти», укладывающий повествователя в могилу.
Осью симметрии поэмы, как и обложки книги, служит буквосочетание «сссссссссс» – в оригинальном издании им завершается 21-й из 40 листов набранного на одной стороне листа текста (вероятно, Подгаевский имел в виду нечто вроде «Бисер ссссссссссвиньям»). Вторая часть «Бисера» – картина мира «в лоне сатаны». Это мир поруганной красоты и попранного искусства («Венера иязывах», «Аполлон сифилисифи»), страна туманов, где ползают змеи, мелькают «белы саваны» мертвецов, бродят вампиры и «рогатые болота» полнятся гробами. Завершает «Бисер» финальный образ героя, качающегося «в петле над миром» – самоубийство, как мы понимаем, давно совершилось.
«Бисер» изобилует «шокирующими» и эпатажными образами, чрезмерная концентрация которых представляется более чем излишней. Вместе с тем, Подгаевский эффектно использует в поэме повторы и умеренную заумь, а в некоторых строках – привожу их в виде более привычной строфы – достигает неподдельной зловещести:
Шип
Впервые: Подгаевский Сергей. Шип. Зеньков: тип. Г. Н. Подземского, [1913]. Тираж 200 экз. Публикуется по первоизданию.
Цитаты из книги были включены Подгаевским в некоторые произведения «живописной суммистской поэзии», экспонировавшиеся на полтавской выставке 1916 г.
…разжижж – Ср. с заглавием более позднего сборника поэтов-фуистов Н. Лепока и Б. Перелешина «Мозговой ражжиж» (М., мартобря год первый [1921]).
…руши – от укр. рухатися: двигаться, шевелиться, шагать.
…пищик – зуммер, также охотничья дудочка для подманивания птиц.
…взир – возможно, от укр. Взip: образец, пример.
Бисер
Впервые: Подгаевский Сергей. Бисер. Зеньков: тип. [А. А.] Василевского, 1913. Тираж 110 экз. Публикуется по первоизданию.
Формат книги необычен: 310×110. Текст напечатан на одной стороне листа.
…страннаго / дома – Очевидно, подразумевается гроб (и в целом юдоль смерти), т. к. в части II именно из «странного дома» появляется пронзенный колом вампир-обыватель.
…мазаю / гарчичицей / пуп – Мазать горчицей пуп – народное средство, призванное отучить ребенка ковыряться в пупке. Здесь в переносном смысле – попытка отвлечься от горестных размышлений.
…кулю – от укр. куля: шар, но также и пуля; отсюда далее «в бок, / куля» (с. 34).
…смотреть / вперед /раскосыми / мокрыми/ очами – Хотя знакомство Ал. Блока с этим текстом сомнительно, строки разительно напоминают «с раскосыми и жадными очами» из «Скифов» (1918).
…пурпурнаго /яду – «Пурпурный яд» упоминается в древних западноевропейских заговорах.
…дзвины – от укр. дзвш: звон, колокол.
…эли-эли / умертынны – аллюзия на слова Иисуса на кресте: «Или, Или! лама савахфани?» (Мф. 21:46), восходящие к Пс. 21:2 («Боже мой! Боже мой! Для чего Ты оставил меня?» – на древнеевр. «Эли, эли, лама азавтани?»). Ср. выше в газетных отчетах описание использованного в одной из работ Подгаевского распятия и высказываний художника по этому поводу.
…рот / из пасти / дико, / злобно / глянул / <…> кот – Образ, предвосхищающий мандельштамовскую «кошачью голову во рту» («За Паганини длиннопалым…», 1935) и, как позднее у Мандельштама, имеющий дьявольские коннотации.
…тарантанолы – Произведено от тарантеллы, танца, связанного в итальянских народных поверьях с безумием, вызываемым укусом тарантула.
…дики / футур- / маляры / жырыбу – Намек на знаменитые строки Маяковского из стих. «А вы могли бы?». Впервые – в сб. «Требник троих», тогдашней новинке (вышел в марте 1913): «На чешуе жестяной рыбы / Прочел я зовы вещих губ». См. в том же сб. стихотворение Д. Бурлюка «Закат маляр широкой кистью…»