Выбрать главу
* Outra educação pela pedra: no Sertão (de dentro para fora, e pré-didática). No Sertão a pedra não sabe lecionar, e se lecionasse não ensinaria nada; lá não se aprende a pedra: lá a pedra, uma pedra de nascença, entranha a alma.
Education by Stone An education by stone: lesson by lesson; learning from the stone by going to its school, grasping its impersonal, unstressed voice (it begins its classes with one in diction). The lesson in morals — its cold resistance to what flows and to flowing, to being molded; a lesson in poetics — its concrete flesh; another in economics — its compact weight: lessons from the stone (from the outside in, a speechless primer) to learn how to spell it.
* Another education by stone: in the backlands (from the inside out, and predidactic). In the backlands the stone does not give lessons, and if it gave them, nothing would be taught; there the stone is not something you learn but is a stone from birth, penetrating the soul.
Sobre o sentar- /estar-no-mundo Ondequer que certos homens se sentem sentam poltrona, qualquer o assento. Sentam poltrona: ou tábua-de-latrina, assento além de anatômico, ecumênico, exemplo único de concepção universal, onde cabe qualquer homem e a contento.
* Ondequer que certos homens se sentem sentam bancos ferrenhos, de colégio; por afetuoso e diplomata o estofado, os ferem nós debaixo, senão pregos, e mesmo a tábua-de-latrina lhes nega o abaulado amigo, as curvas de afeto. A vida toda, se sentam mal sentados, e mesmo de pé algum assento os fere: eles levam em si os nós-senão-pregos, nas nádegas da alma, em efes e erres.
On Sitting/Being-in-the-World When certain men sit, no matter where they sit, they sit in an easy chair. An easy chair, or a toilet seat: not only functional but ecumenical, the only universally agreed-upon seat, where all can fit and feel at home.
* Wherever certain men sit, they sit at hard desks, the kind used in schools;
however large and well-cushioned the seat, they are hurt underneath by knots or nails, and even the toilet seat denies them the convex comfort of its friendly curves. All their lives they sit uncomfortably, and even when standing, some seat hurts them; they carry in themselves the knots or nails, in the buttocks of the soul, in p’s and q’s.
Tecendo a manhã Um galo sozinho não tece uma manhã: ele precisará sempre de outros galos. De um que apanhe esse grito que ele e o lance a outro; de um outro galo que apanhe o grito que um galo antes e o lance a outro; e de outros galos que com muitos outros galos se cruzem os fios de sol de seus gritos de galo, para que a manhã, desde uma teia tênue, se vá tecendo, entre todos os galos.
2 E se encorpando em tela, entre todos, se erguendo tenda, onde entrem todos, se entretendendo para todos, no toldo (a manhã) que plana livre de armação. A manhã, toldo de um tecido tão aéreo que, tecido, se eleva por si: luz balão.
Weaving the Morning One rooster cannot weave a morning. He will always need other roosters: one to catch the cry that he and toss it to another, another rooster to catch the cry that a rooster before him and toss it to another, and other roosters that with many other roosters crisscross the sun threads of their rooster cries, so that the morning, from a tenuous tissue, will grow by the weaving of all the roosters.
2 And enlarging into a fabric involving all, erecting itself into a tent where all may enter, extending itself for all, in the canopy (the morning) that floats without any frame: the morning, a canopy made of a weave so airy that, once woven, it rises by itself: balloon light.
Fábula de um arquiteto A arquitetura como construir portas, de abrir; ou como construir o aberto; construir, não como ilhar e prender, nem construir como fechar secretos; construir portas abertas, em portas; casa exclusivamente portas e teto. O arquiteto: o que abre para o homem (tudo se sanearia desde casas abertas) portas por-onde, jamais portas-contra; por onde, livres: ar luz razão certa.
2 Até que, tantos livres o amedrontando, renegou dar a viver no claro e aberto. Onde vãos de abrir, ele foi amurando opacos de fechar; onde vidro, concreto; até refechar o homem: na capela útero, com confortos de matriz, outra vez feto.
Tale of an Architect Architecture: the art of building doors to open up — the building of openness; building not to isolate and confine nor to shut up secrets, but building every door an open door — building houses made only of doors and roofs. Architect: the one who opens to man (in open houses all would be cleansed) doors-leading-to, never doors-against; doors for freeing: air light sure reason.
2 Until, intimidated by so many free things, he stopped letting life be transparent. Where there were openings he put in opacities; instead of glass, concrete — resealing man in the chapel-uterus with the old comforts, once more a fetus.
Rios sem discurso Quando um rio corta, corta-se de vez o discurso-rio de água que ele fazia; cortado, a água se quebra em pedaços, em poços de água, em água paralítica. Em situação de poço a água equivale a uma palavra em situação dicionária: isolada, estanque no poço dela mesma, e porque assim estanque, estancada; e mais: porque assim estancada, muda, e muda porque com nenhuma comunica, porque cortou-se a sintaxe desse rio, o fio de água por que ele discorria.
* O curso de um rio, seu discurso-rio, chega raramente a se reatar de vez; um rio precisa de muito fio de água para refazer o fio antigo que o fez. Salvo a grandiloqüência de uma cheia lhe impondo interina outra linguagem, um rio precisa de muita água em fios para que todos os poços se enfrasem: se reatando, de um para outro poço, em frases curtas, então frase e frase, até a sentença-rio do discurso único em que se tem voz a seca ele combate.