Выбрать главу

- Тогда почему вы мне не признались, что у вас была связь с Элен Арсизак?

- Что вы такое говорите! Да она ненавидела меня больше всех, не считая своего мужа.

- Это в последнее время, а раньше?

- А "раньше" вообще никогда не было.

- А Андрэ Сонзай придерживается другого мнения на этот счет.

- Он всегда мне завидовал. Не знаю почему, но последнее время он вбил себе в голову, что я хочу отбить у него любовницу.

- Какую любовницу?

- Элен Арсизак, кого же еще?

- Раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три...

- Вам нехорошо?

- Послушайте-ка меня внимательно, доктор. Я перетряхну до основания весь ваш клуб и устрою вам грандиозный скандал, если вы будете продолжать мне врать и мешать нормальному ходу следствия!

- Вам будет стоить немалых трудов, комиссар, доказать, что мы лжем, основного заинтересованного лица уже нет с нами.

- В таком случае, вы признаете...

- Я ничего не признаю, кроме того что на день своей смерти мадам Арсизак была любовницей Сонзая, точно так же, как до этого она принадлежала Лоби и Катенуа.

- То есть еще одна Мессалина*, о существовании которой никто не подозревал?

______________

* Жена римского императора Клавдия (I в.), известная распущенностью и жестокостью.

- Мы, провинциалы, обожаем скромность.

- Вы все ненавидели Элен Арсизак и все же ее любили?

- Почти все... А что вы хотите, мсье комиссар, в Перигё тоже иногда одолевает скука.

- Неужели вы думаете, что я поверю вам и вашим друзьям?

- А что вам еще остается делать, мсье комиссар?

Никогда еще судебному следователю не приходилось видеть, в каком состоянии может находиться комиссар полиции. Пораженный, он смотрел, как Гремилли метался из угла в угол, жестикулировал и кому-то угрожал.

- Вам надо успокоиться, мсье комиссар.

- Я успокоюсь только после того, как они принесут мне свои извинения! Это же форменный заговор! Они отфутболивают меня от одного к другому и предают друг друга самым бесстыдным образом! Подлецы, мсье следователь!

Бесси бросил взволнованный взгляд в направлении двери и с удовлетворением отметил про себя, что она обита.

- Прошу вас, комиссар, возьмите себя в руки. Если вас услышат...

- Меня услышат, можете не сомневаться!

- Я бы предпочел, чтобы это случилось лишь после того, как у вас будут неопровержимые доказательства. Сядьте.

Гремилли неохотно подчинился и проворчал:

- Иногда, мсье следователь, мне начинает казаться, что вы получаете удовлетворение от того, что со мной происходит.

- Я запрещаю вам так думать, мсье комиссар! Я не меньше вашего заинтересован в том, чтобы вы нашли убийцу мадам Арсизак, и не позволю вам в этом сомневаться! А теперь я вам скажу, что в этой солидарности друзей детства есть что-то трогательное и ободряющее.

- Одним словом, вы одобряете их действия?

- Нет. Я просто восхищаюсь тем, что они ставят дружбу выше всего, а мне, видимо, этого не дано.

- Ставить дружбу выше правосудия?

- Мсье комиссар, я буду вам признателен, если вы оставите подобные мысли при себе. Да и потом, разве у вас есть основания разговаривать со мной в таком тоне? Многого ли вы добились по сравнению с вашим перигёским коллегой? Конечно, вы доказали нам, что мы излишне восхищались женщиной, в которой ничего не было, кроме лицемерия. А что толку? Вы хоть на шаг продвинулись в раскрытии преступления? Нет, ведь правда? Так что же вы тогда хотите?

- Мне следует отныне вести себя более разумно, мсье следователь.

- Полностью разделяю ваше мнение. Считаю, что вы погорячились, наскакивая на меня.

- Ладно... Перед тем как сойти с дистанции, мне бы хотелось встретиться с мэтром Димешо, который, как мне кажется, послужит дуэс экс махина* во всей этой истории.

______________

* Deus ex machina (лат.) - букв "бог из машины", т.е. неожиданно появляющееся (обычно в античных трагедиях - боги) лицо или непредвиденное обстоятельство, своим вмешательством распутывающее положение.

- Ступайте, только постарайтесь позвонить ему предварительно, поскольку мэтр Димешо частной практикой фактически уже не занимается, и если и принимает у себя, то лишь по предварительной договоренности и далеко не каждого.

- Простите, мсье следователь, но речь идет не о каждом, а о полиции и...

Бесси не дал договорить комиссару, заметив ему самым что ни на есть дружеским тоном:

- Боюсь, мсье комиссар, что мэтра Димешо полиция мало волнует.

ГЛАВА V

Гремилли напрасно убил два часа, пытаясь добиться встречи с нотариусом. То он только что вышел, то у него важный клиент и он просил его не тревожить. Не оказали воздействия ни фамилия, ни должность полицейского. От этих заранее известных ответов у Гремилли поднималось давление. Попытки Димешо затруднить законный ход судебного дела только подтверждали догадки полицейского о пренебрежении, с которым мэтр Димешо относился к представителям государственных органов. По телефону ему отвечал один и тот же мягкий, любезный и сочувственный женский голос, который тем не менее не мог сказать - мсье комиссар понимает, - что мэтр Димешо у себя, если его нет на месте. Комиссару ничего не оставалось, как оставить номер своего телефона в гостинице и попросить передать мсье нотариусу, чтобы он позвонил ему, как только освободится.

В этот вечер полицейский ужинал без особого аппетита. Он уже приступал к десерту, когда к его столику подошел старый Блэз Жюнкал, бывший председатель суда. Ему нравилась здешняя кухня, и он частенько сюда захаживал.

- Что-то не ладится, уважаемый мсье? - спросил он.

- Похоже на то.

Старик занял предложенное ему место напротив и принялся слушать рассказ несколько обескураженного полицейского. Когда тот замолчал, эмоционально выразив напоследок свое отношение к поведению мэтра Димешо, он сказал:

- Видите ли, с самого рождения человеческого общества в нем всегда можно было встретить людей, чувствующих себя не в своей тарелке, даже потерянными, и испытывающих ностальгическую тоску по более компактным формированиям, какими были некогда племена и кланы. В зависимости от своего интеллектуального уровня они старались возродить их в той или иной форме, ведь одолеть клан гораздо сложнее, чем индивидуума. Конечно, если вы придете к своему начальству с подобными рассуждениями, оно посмеется вам прямо в лицо. И все же... Димешо, которого я знаю уже многие годы, как раз и стал предводителем такого клана - клана, который, к вашему несчастью, состоит из людей, чей интеллектуальный уровень намного выше среднего. Вам приходится иметь дело не с одним противником, а с шестью, каждый из которых вполне может сразиться с вами на равных. Трое из них - юристы, знающие законы если не лучше, то, во всяком случае, не хуже вас. По какой-то причине, о которой мне трудно что-либо сказать, они, как мне кажется, решили прикрыть убийцу мадам Арсизак. Возможно, все объясняется желанием показать, насколько крепко у них чувство дружбы, особенно к тому, кто попал в беду.

- Вы думаете, им это удастся?

- Я в этом убежден, и мне искренне жаль вас, дорогой комиссар.

Разговор прервал метрдотель, сообщивший Гремилли, что мэтр Димешо просит его к телефону. Буркнув "Наконец!", полицейский спешно удалился.

- Алло? Комиссар Гремилли слушает.

- С вами говорит мэтр Димешо. Если не ошибаюсь, мсье, вы неоднократно мне звонили?

- Мэтр, мне хотелось бы с вами встретиться как можно быстрее.

- Могу я узнать о причинах?

- Это связано с расследованием обстоятельств убийства мадам Арсизак.

- Мсье, я стараюсь как можно реже встречаться с полицией. А что касается смерти особы, о которой вы говорите, то она меня совершенно не интересует.

- И все же...

- Прошу простить меня, мсье, но я привык рано ложиться спать.

- Мэтр, не заставляйте меня вызывать вас официальным путем для дачи показаний.

В тоне нотариуса прибавилось жесткости: