Она заерзала на своем месте, и я понял, что женщина не ожидала такого ответа. Она была готова к нападению. Я обнаружил, что мне очень нравится заставлять ее извиваться.
Мне также понравится перегибать ее через колено, задирать платье и наказывать ее милую попку.
— Интересно. Похоже, вы проводите много практической работы. Часто ли вы так поступаете с новыми проектами?
— Иногда. Сент-Крус и остальные Виргинские острова для меня особенные, — я меняю тактику. Это всегда сбивает их с толку. — У моей семьи был дом на Сент-Джоне с тех пор, как я был мальчиком. Когда мы решили приобрести нефтеперерабатывающий завод, я знал, что это означает, что я буду проводить много времени на острове. Более того, недавно я приобрел землю и собираюсь построить здесь дом. Так что, как видите, очень скоро я стану одним из жителей острова. Или, по крайней мере, жителем с неполной занятостью. Со временем планирую выйти сюда на пенсию.
Мне нравится, как удивленно поджались ее губы, она и сама этого не ожидала. Я начинаю представлять себе все, что хочу, чтобы эти губы делали.
— О, вау. Это интересно. Что же заставило вас выбрать именно этот остров для дома на пенсии, не считая, конечно, нефтеперерабатывающего завода? Не сомневаюсь, вы могли бы купить недвижимость в любой точке мира.
— Ну, вообще-то, я…
— Почему бы вам не позволить ему показать вам? — вмешался Картер, прерывая меня.
— Что? — мы с Брук синхронно произносим.
— Мисс Андерсон, почему бы вам не позволить мистеру Монтгомери провести для вас завтра экскурсию по острову? Тогда вы сами сможете увидеть все то хорошее, что он делает. Он может покатать вас на своем джипе с откидным верхом. Вам понравится, — Картер улыбается мне, а я смотрю на него в упор.
Но я снова напускаю на себя спокойное безразличие и поворачиваюсь к Брук.
— Я буду рад показать вам все вокруг. Но, конечно, вы, возможно, отправитесь домой сегодня или завтра рано утром, так что если это не подходит для вашего расписания, то это совершенно…
— О нет, я буду здесь. Звучит здорово, — она улыбается Картеру, а затем поворачивается ко мне с ухмылкой, как у кошки, которая только что съела канарейку.
Она думает, что завтра я проболтаюсь и она найдет какой-нибудь темный секрет, чтобы прижать меня. Этого не случится, милая. Здесь все по правилам.
— Просто скажите мне, когда и где с вами встретиться.
Мы договариваемся встретиться завтра в десять утра у главного входа отеля, и она уходит, а я сижу ошеломленный, пытаясь понять, как я согласился быть гребаным гидом. Я все еще не отошел от плана, который только что придумал Картер, когда он закрыл за ней дверь и повернулся ко мне с обеими поднятыми ладонями.
— Прежде чем ты на меня набросишься, просто послушай. Я знаю, ты не любишь ни ее, ни репортеров в целом, и это последнее, что ты хочешь делать. Но подумай о том, что это может принести пользу, если ты ее завоюешь. Давай, Мейсон, покажи ей, как хорошо проводишь время. Покажи ей, что тебе нравится на острове Санта-Крус, своди ее на экскурсию на нефтеперерабатывающий завод. Черт возьми, покажи ей свою землю. Твой энтузиазм передастся ей. Это одна из немногих вещей, по поводу которых я вижу, что ты улыбаешься в эти дни. К тому же нам нечего скрывать.
— Я не хочу быть гребаным гидом, Картер! Я не хочу заниматься всем этим отстоем. Я просто хочу управлять этой чертовой компанией! — у меня истерика, как у двухлетнего ребенка, и мне плевать.
— Что ж, очень жаль. Совет директоров хочет, чтобы этот репортер был счастлив. Так что ты сделаешь это. Что может случиться такого плохого? Ты проведешь день с великолепной женщиной на прекрасном острове. Тебе все равно нужно отойти от стола. Ты слишком много работаешь в эти дни. Отдохни, насладись Сент-Крус. Покажи его. Давай, Мейсон. Все будет не так уж плохо.