Выбрать главу

Я ошарашенно уставился на него.

— Непременно, — выдохнул я. — А могу ли я извлекать из этой памяти какие-то фрагменты знаний при необходимости?

— Конечно. Вам лишь нужно сфокусироваться на нужной информации.

— Ещё раз спасибо. Я могу идти?

— Да.

Я задумался.

— Мне нужно вернуться ко входу в пещеру. Там меня ждут.

— Так в чём же дело?

Действительно. Я представил нужное место и…

…в следующий миг стоял у входа в пещеру.

Был день. Мои эльфы бодрствовали и сидели, глядя прямо на вход. Моё появление оказалось неожиданным, но, кажется, они уже начали привыкать к моим фокусам.

Радостно закричав, они бросились ко мне, сжимая в объятиях.

— Тише, задавите! — засмеялся я.

Опомнившись, они отступили. Их лица сияли, а в глазах светилась почти собачья преданность.

Я порылся в памяти и понял, что могу телепортировать всех, включая лошадей.

Что, разумеется, и сделал.

Медленно, но верно до моих эльфов стало доходить, что они уже не у входа в пещеру, а у стен дворца. Надо ли говорить, какой восторг и изумление отразились на их лицах?

Из дворца выбежала толпа, впереди которой неслась Тарриэлла. От её объятий и поцелуев стало жарко. Встреча с родителями оказалась не менее бурной — конечно, без столь страстных проявлений.

Весь следующий день со мной нянчились, как с малым ребёнком, не позволяя даже самостоятельно дойти до туалета. Я рассказал обо всём отцу, матери и Тарриэлле. Известие о том, что уже на следующий день я отправляюсь за Сезанной, опечалило их, но все понимали, что медлить нельзя.

Я решил идти один. Для начала мне хотя бы самому освоиться в чужом мире, а следить ещё и за спутниками — непозволительная роскошь.

Попрощавшись с близкими следующим утром, я переместился на восточное побережье, к домику иномирян.

Во дворе были только мои эльфы — все пятеро. Они тренировались деревянными мечами. Завидев меня, тут же бросили занятие и подскочили с радостными лицами. Видимо, устали торчать на одном месте.

Я обнял каждого и расспросил о том, что произошло в моё отсутствие. Оказалось, что в доме остались только трое техников — остальные нашли себе жён и подходящие занятия. Молодцы, быстро осваиваются.

Из дома выскочил Сирс. Видимо, увидел меня в окно. На его лице читалась радость, в глазах — надежда.

— Собирайся тихо. Своим не говори, пусть пока поживут здесь, — сказал я. — Следующая остановка — Бериния.

Сирс мне сразу поверил. В его глазах блеснули слёзы.

— У меня всё с собой. Ты не потерял мой миникомпьютер?

— Нет. Вот он, — ответил я, похлопав себя по карману. — Ты можешь показать на звёздной карте, где находится Бериния?

— Могу. Но сначала мне нужно попасть к королеве в Туртонию.

Я задумался.

— Когда корабль доберётся до Беринии?

— Я уже подсчитывал. Время полёта в гиперпространстве от этой планеты до самой дальней точки Беринии — примерно три недели местного времени. Плюс-минус два дня.

— Хорошо. Заскакиваем к твоей королеве, перекусываем и двигаемся дальше.

Глава 19

Я попрощался с эльфами, и мы с Сирсом направились к берегу, подальше от посторонних глаз.

Пройдя немного от деревни, я покопался в памяти и развернул над головой проекцию первой попавшейся звёздной карты.

Сирс от неожиданности попятился и споткнулся о камень.

— Предупреждать надо! — весело проговорил он, вставая и отряхиваясь.

— Ну, смотри, что ли. Может, что знакомое увидишь.

Он начал внимательно разглядывать карту. Через минуту попросил другую. А потом ещё одну. И ещё. Так началось бесконечное листание звёздных карт.

Наконец, на очередной карте Сирс радостно подскочил.

— Вот! Эти скопления звёзд очень похожи на Беринию, а вот эти — на Туртонию!

— Хорошо. Будем прыгать. Пара тысяч парсек — не крюк для бешеных эльфов.

— Как прыгать?! Я думал, мы сразу окажемся на нужной планете! — воскликнул Сирс.

— Ты за кого меня принимаешь? У тебя есть точные координаты нужной планеты?

— Нет… — растерянно ответил он. — Но… но мы же погибнем! Я, конечно, уже во всё верю, когда дело касается тебя, но ты не знаешь, что такое космос!

— А что там знать? Безвоздушное пространство, жуткий холод, вредное излучение. Ну, ещё камушки всякие летают и норовят по кумполу шандарахнуть.

— Откуда ты нахватался такого сленга?

— От твоего языкового аппарата, — ухмыльнулся я, создавая вокруг нас сферу защиты.