Выбрать главу

— Я не могу взять вас в ученицы, — наконец сказал мистер Шерли, повторно разрушив весь мой мир. Я похолодела, перед глазами всё закружилось, а на ресницах блеснули предательские слезы. — Но… — многозначительно продолжил он, — у меня есть к вам другое предложение.

Тон его голоса мне не понравился, но я не могла противиться искушению узнать, что же именно он имел в виду.

— Какое?

— Вы потеряли мать, мисс Риверс. Вы оказались брошенной у алтаря. Вами едва не завладел мерзавец. Теперь вы оказались в бедственном положении, вынуждены искать себе занятие, потому что понимаете, что замужество после всего случившегося — не ваш удел. Ваш отец невечен, и это вы тоже прекрасно понимаете, иначе бы не искали сейчас работу. Вы не подходите на роль медсестры, вы слишком утончены для этого, слишком хорошо воспитаны. Вы не знаете, по каким правилам работает этот мир. Вас бережно от него охраняли на протяжении всей вашей жизни, и теперь вы хотите ворваться в него и наивно полагаете, что он вас не раздавит. Вы готовы опозорить себя неблагодарным трудом и думаете, что вас за это полюбят. Я не могу позволить вам совершить еще одну глупость.

Я терпеливо слушала его спокойный убаюкивающий голос. Он немного дрожал, словно от волнения, но был убедителен. Однако возмущение во мне росло с каждым новым произнесенным словом, и под конец его речи я едва удержала себя от истеричной выходки: встать и выбежать прочь из дома, не попрощавшись. Но разве не был он прав хотя бы отчасти? Разве не звучала в его жестоких словах горькая доля истины? Осознавать себя беспомощной мне не нравилось, но я не могла не признать, что мистер Шерли говорит правду. Я ничего не знаю об этом мире, моя голова сплошь полнится пустыми фантазиями, не имеющими никакого отношения к действительности. Как я могла быть настолько наивна? Как посмела думать, что, ничего не умея, без труда обеспечу себе независимое будущее? Я едва не плакала от отчаяния, но всё же продолжала слушать:

— Нет, мисс Риверс, я не могу предложить вам роль моей ассистентки и навлечь на вас новый позор и новые сплетни. Достаточно с вас и тех, что ходят сейчас. Я предлагаю вам иную роль. Не моей ассистентки, не прислуги, но равной мне. Я предлагаю вам роль моей жены.

Он сделал продолжительную паузу, а я не удержалась и громко ахнула, застигнутая врасплох его словами. В первые мгновения я даже спрашивала себя, не послышалось ли мне. Но вид мистера Шерли был до того мрачен и серьезен, что исключал возможность ошибки. Он всерьез предлагает мне стать миссис Шерли? После всего, что сотворил в моей жизни?

— Нет, мисс Риверс, я не трону вас и пальцем. Я полагаю, у вас всё еще остались чувства к вашему бывшему жениху. Вы краснеете? Значит, я прав. Я слишком уважаю вас, чтобы оскорбить вашу любовь, пусть она и предназначается другому. Я буду вашим мужем лишь по названию. Все мои деньги, мой дом, мой скромный доход будут вашими. Я помогу вашей семье, я обеспечу вашему отцу и вашей тетушке надлежащий уход. Вы не останетесь одна, вы смоете с вашего имени всякие следы позора. Захотите остаться жить с отцом? Я не буду препятствовать. Захотите переехать в Лондон? Пожалуйста. А если вдруг в будущем вы позабудете человека, который обрек вас на страдания и проникнитесь симпатией к другому мужчине, я и тут не скажу вам ни слова. Вы будете носить мою фамилию, но вы будете свободны. Свободнее, чем сейчас. И я ничего не потребую от вас взамен.

Я окаменела. Смотрела на мистера Шерли, не моргая и почти не дыша, слишком взволнованная, чтобы здраво мыслить. То, что он предлагает, казалось мне ловушкой, западней. Даже если он не лжет, где гарантии, что довольно скоро ему надоест роль покладистого мужа? Он не может не понимать, что я могу воспользоваться его щедростью. У меня будут все основания без ущерба для себя и своей репутации расторгнуть брак, если мистер Шерли так ко мне и не притронется. Неужели он не понимает этого? Считает меня слишком честной и благородного для такого шага?

— Я понимаю, что вам тяжело слышать всё это сейчас. Вы всё еще носите траур по матери, но, полагаю, она была бы рада, прими вы мое предложение. Я не вынуждаю вас. И смею надеяться, что не оскорбил вас своими словами.

Я поспешно смахнула с ресниц начинающие выступать слезы и вдруг ощутила себя в западне. Он прекрасно знает, что у меня нет выбора. Если я сейчас откажусь от его предложения, то что меня ждет? Отец покинет этот мир вслед за маменькой, и я останусь одна без средств к существованию, с долгами и скудным наследством, распорядиться которым не смогу без мужа. Мне нечем оплатить свое обучение в школе медсестер, мне некуда идти. То, что предлагает мне мистер Шерли, разом решит все мои проблемы. Это сделка с совестью, но что еще я могла сделать? Мистер Дрейк покинул меня, покинул навсегда. Он не вернется, даже если каким-то чудом узнает обо всех моих невзгодах. Кроме того, всё еще оставалась возможность, что я беременна. Живот, правда, совсем не увеличился, но порой я чувствовала во всем теле такую слабость, что, возможно, во мне и правда зарождается новая жизнь? И если это действительно так, мистер Шерли спасет меня и возможного ребенка от позора. В каком же ужасном положении я оказалась! И какое решение мне лучше всего принять?