Выбрать главу

Да и все равно она уже видела часы у Артура в кармане, поэтому ее свидетельства будет достаточно, если она больше и ничего не увидит.

Элси оставила эти мысли и побежала за ними со слабой надеждой убедить Артура не играть в подвижные игры, в которых часы могли бы пострадать. А может быть, он согласится дать их ей на сохранение? В любом другом случае она ни за что бы не прикоснулась к ним, но теперь Элси была уверена, что у нее они будут сохраннее, чем у него. Элси решила взять эту ответственность на себя.

Прогулка получилась совсем не тем удовольствием, которого она ожидала. Мальчики бежали так быстро, что она едва переводила дыхание, чтобы не отстать. И кроме того, время от времени Артур так подпрыгивал, что она дрожала от страха за часы. Это было его ответом на ее предложение отдать их ей или идти спокойно. С насмешкой и издевательствами он провозглашал свое решение поступать так, как ему вздумается, и не следовать ее указаниям.

И наконец, когда он взбирался на дерево, часы выпа-ли из его кармана и упали на землю, ударившись об камень.

Элси невольно вскрикнула, а Артур, и сам не на шутку испугавшись теперь, спрыгнул на землю и поднял их.

Стекло было разбито, задняя крышка погнута, а насколько был испорчен механизм, сказать никто не мог. Идти они конечно же перестали.

— Ох, Артур, вот видишь, что ты наделал! — воск-ликнул Уолтер.

— Что теперь папа скажет? — вставила в свою очередь Анна. Элси же стояла бледная и дрожащая, не произнося ни слова.

— Замолчите вы! — огрызнулся сердито Артур. — Я вам вот что скажу: если кто-нибудь из вас только скажет обо мне, то вы будете жалеть об этом до последнего дня вашей жизни. Слышали?

Вопрос главным образом был обращен к Элси.

— Артур, — сказала она, — дедушка будет знать, что кто-то это сделал, и ты конечно же не захочешь, чтобы кто-то невинно пострадал за тебя.

— Мне все равно, кто получит наказание, а папа не узнает, что это я сделал, — сердито продолжал он. — А если ты решишься наябедничать, то я тебе отплачу за это.

— Я ничего не скажу до тех пор, пока не наступит необходимость спасти невиновного или меня заставят говорить, но в этом случае я скажу правду, — твердо ответила Элси.

Артур сжал кулак и пригрозил ей, грозясь расправиться по-своему.

Элси отскочила за дерево, а потом со всех ног бросилась бежать домой, так что сразу он не смог ее догнать, а потом немного поостыл.

Когда они пришли домой, Артур положил часы на место, словно он их и не брал, и с затаенным страхом все стали ожидать возвращения дедушки.

— Я говорю, Уолтер, — тихо сказал Артур, притягивая своего брата к себе и оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что никто его не слышит, — я говорю, что бы ты мне дал за мой новый кнут?

— Ой, Артур, все, что у меня есть! — радостно воскликнул маленький мальчик. — Но ты не дашь мне его, а только дразнишь...

— Нет, конечно, я его обязательно дам тебе, если ты будешь хорошим и поступишь так, как я тебе скажу.

— Как? — переспросил Уолтер с возрастающим интересом.

— Скажешь папе, что Джим сломал часы.

— Но он не ломал! — в недоумении возразил мальчик, широко раскрыв глаза.

— Ну и что из этого? — нетерпеливо воскликнул Артур.— Папа об этом все равно не знает.

— Но Джима накажут, а я не собираюсь придумывать всякие истории.

— Очень приятно, сэр, тогда ты не получишь новый кнут, да и если ты не сделаешь, как я хочу, я уверен, что ты увидишь привидение в эту же ночь, потому что оно приходит ко мне иногда, и я пошлю его прямо к тебе.

— Ох, не надо, Артур, не посылай! Я умру от страха! — захныкал Уолтер, нервозно оглядываясь по сторонам, как будто ожидая появления привидения в эту самую минуту.

— Я сказал тебе, что пошлю, если ты не сделаешь, как я тебе сказал, оно придет к тебе в эту самую ночь и утащит тебя и никогда не принесет обратно.

— Ох, Артур, не пускай его ко мне, и я скажу все, что только ты скажешь, — расплакался парнишка в ужасе.

— Ну вот и молодец, я знал, что ты скажешь! — похвалил его Артур с победоносной улыбкой. Отойдя от Уолтера, он стал думать про Анну.