Гил глубоко вдохнул. Потыкав перед собой палкой, он обнаружил четыре дополнительных ловушки. Смотревший через его плечо Фантон ничего не сказал.
Стонущих от страха леди Радансу и Шанну убедили, наконец, выйти из хижины. Путешественники покинули жуткую деревню и двинулись дальше по берегу речушки. Много часов они шли в тени громадных деревьев с мясистыми желтовато-коричневыми стволами и пышной зеленой листвой. На ветвях висели сотни маленьких ажурных созданий, похожих на мартышек-скелетов, которые скрежетали и стрекотали, бросаясь, иной раз прутьями, в пятнах солнечного света и тени переливались аэрозмеи. Время от времени Гилу казалось, что следом за ними кто-то или что-то двигается. В других случаях некая рябь на воде поднималась по реке вровень с ними. В полдень эти невидимые преследователи исчезли, и час спустя они подошли к возделываемой местности. Пошли поля, засаженные виноградом и кустами, дающими зеленые стручки, груши с черной мякотью, тыквы. Вскоре они вошли в небольшой городок: лачуги и хижины из некрашеных бревен, тянущиеся длинными, беспорядочно разбросанными группами вдоль речки, которая здесь соединялась с каналом. Народ в городишке жил низкорослый, с коричневой кожей, круглыми головами, черными глазами и резкими, тяжелыми чертами лица. Они ходили в грубых коричнево-серых плащах с коническими капюшонами и поглядывали на путников с угрюмым любопытством. Фантон резко обратился к ним, и ему ответили на языке, который, как с удивлением обнаружил Гил, он смог понять, хотя акцент был сильнейший.
- Что это за городок?
- Аттегейз.
- Насколько далеко до крупного ближайшего города?
- Это будет Дейллай - порядка двухсот миль.
- Как быстрей всего добраться до Дейллая?
- Никакого быстрого способа нет. Нам незачем спешить. Через пять дней прибывает водный автобус. Можете проехать на нем до Резо, а оттуда аэроботом до Дейллая.
- Ну, в таком случае, мне надо связаться с властями. Где «спай» - система?
- Спай? Что это такое?
- Средство связи. Телефон, дальнее радио.
- У нас ничего такого нет. Это же Аттенгейз, а не Хиагансис. Если вам нужны все эти побрякушки и безделушки, то лучше идите туда.
- Ну, в таком случае, где находится этот Хиагансис? - потребовал ответа Фантон, на что прохожий и все зеваки дружно заржали.
- А нет никакого Хиагансиса! Именно потому! Фантон втянул щеки и отвернулся. А Гил спросил:
- Где мы можем остановиться на ближайшие пять дней?
- У канала есть небольшая таверна, там крутятся пьяницы и канальи. Может быть, старая Вома позаботится о вас. А может, и нет, если недавно нажралась риберов. Тогда она станет слишком толстой, чтобы заботиться о ком-то, кроме себя.
Путники отправились к таверне у канала: странному заведению, построенному из мореного дерева, с огромной островерхой коньковой крышей, гротескно высокой, из которой выпирали под всевозможными неожиданными углами кривые мансардные окна.
Снаружи таверна выглядела живописней, чем внутри. Трактирщица, неряшливая женщина в черном переднике, согласилась приютить путников. Она протянула руку, потирая друг о друга большой и указательный пальцы.
- Давайте-ка, посмотрим на ваши деньги. Я не могу дать доброй еды тем, кто не заплатит, а мне никогда не доводилось видывать, извиняюсь за прямоту, малых, больше смахивающих на клоунов. Что с вами случилось? Выпрыгнули с воздушного причала?
- Что-то вроде того, - уклонился от ответа Гил. Покосившись на Фантона, он извлек деньги, взятые из багажа Фантона. - Сколько потребуете?
Вома изучила взглядом монеты.
- Что это?
- Межпланетная валюта, - рявкнул Фантон. - Неужели у вас никогда не бывало инопланетных гостей?
- Мне везет, когда удается заполучить нескольких с канала, а потом они хотят, чтобы я выписывала им счет. Но не считайте меня дурой, сударь, потому как я склонна к возмущениям духа и известна своим умением натягивать носы.
- Тогда проводите нас в наши комнаты. Не бойтесь, вам заплатят.
Комнаты оказались довольно чистыми, но вот пища - вареные черные клубни с прогорклым запахом - была решительно несъедобной для знати.
- Это, несомненно, и есть риберы? - спросил Гил.
- Риберы и есть, они самые. С приправой из паприки и жучьей пряности. Сама их трогать не могу, а то поплачусь за это.
- Принесите нам свежих фруктов, - предложил Фан-тон. - Или какую-нибудь обыкновенную похлебку.
- Сожалею, сударь. Могу вот достать вам кружку свабоусского вина.
- Отлично, принесите вина и, если можно, хлеба. Так прошёл день. Вечером Гил, сидя в пивном зале, упомянул, что они пришли с юга, после того, как покинули потерпевший аварию аэробот. Разговор прекратился.
- С юга? Через Ракангу?
- Полагаю, она зовется именно так. В покинутой деревне на нас что-то напало. Кто или что это могло быть?
- Скорее всего, бауны. Некоторые болтают, будто они - люди. Именно потому-то деревню и покинули. Бауны всех прибрали. Хитрые, жестокие твари.
***
На следующий день Гил наткнулся на прогуливающуюся у канала Шанну. Та не стала возражать, когда он присоединился к ней, и вскоре, они сидели на берегу, укрытые от Капеллы тенью звенящего серебристо-черного дискодерева.
Некоторое время они смотрели, как по каналу легко скользили мимо лодки, приводимые в движение вздымающимися прямыми парусами, а в некоторых случаях - двигателями с электрополем. Гил потянулся обнять ее, но она чопорно уклонилась от его объятий.
- Да брось ты, - упрекнул ее Гил. - Когда мы сидели у другой реки, ты не была такой надменной.
- То был Окружной Бал. Это совсем другое дело. И ты тогда не был бродягой и пиратом.
- Я думал, что пиратство в расчет не принимается.
- Отец собирается разоблачить тебя, как только мы доберемся до Дейллая.
Гил приподнялся на локте.
- Но он же обещал! Он дал мне слово!
Шанна посмотрела на него с улыбкой и удивлением.
- Ну не можешь же ты ожидать, что он станет соблюдать соглашение с нижняком? Договор заключается между равными. Он всегда собирался добиться, чтобы тебя сурово наказали.
- Понимаю… - медленно кивнул Гил. - А почему ты предупредила меня?
Шанна пожала плечами, поджала губы.
- Полагаю, мною движет дух противоречия. Или вульгарность. Или скука. Тут не с кем поговорить, кроме тебя. И я знаю, что в душе ты не злой, как те другие.
- Спасибо. - Гил поднялся на ноги. - Думаю, я вернусь в таверну.
- Я тоже пойду… Кругом столько света и воздуха, что я легко делаюсь нервной.
- Оригинальный вы народ.
- Нет. Ты невосприимчив. Ты не сознаешь текстуры света и теней.
Гил взял ее за руки, и какой-то миг они стояли на берегу реки лицом к лицу.
- Почему бы тебе не забыть, что ты леди, и не уехать со мной? Это будет означать, что ты разделишь жизнь с бродягой. Тебе придется расстаться со всем, к чему ты привыкла…
- Нет, - отказалась Шанна, глядя с равнодушной улыбкой на противоположный берег реки. - Ты не должен понимать меня неправильно, как, совершенно очевидно, понимаешь.
Гил поклонился как можно официальней.
- Сожалею, если смутил вас.
Он прошел обратно к таверне и отыскал Вому.
- Я съезжаю. Вот. - Он дал ей монеты. - Это должно возместить, что я должен.
Она глазела на монеты с отвисшей челюстью.
- А как насчет остальных? Тот всем недовольный лорд Фантон, он мне сказал, что ты заплатишь за всех.
- Вы что, за дурака меня принимаете? - презрительно рассмеялся Гил. - Позаботьтесь, чтобы он оплатил свой счет.