Выбрать главу
593] Ще одно горе спіткало бездольних латинян, що місто 594] Все до живого наповнило смутком. Як тільки цариця 595] Глянула з даху оселі, що ворог вже тут і займає 596] Мури, і вже над домами літають вогні, і не видно 597] Жодних рутульських рядів, і Турна немає із військом, — 598] Раптом здалось їй, сердешній, що в битві юнак вже загинув; 599] І, збожеволівши з болю, кричить, що всьому вона винна, 600] В ній-бо причина всього, і лихо все вийшло від неї. 601] Довго вона так голосить в тяжкім нерозвійному смутку, 602] Рве на собі свої шати багряні, умерти готова, — 603] Й високо зашморг під сволоком в’яже і гине нужденно. 604] Тільки-но вчули це горе латинські жінки безталанні, 605] Першою коси русяві свої Лавінія-донька 606] Рвать почала і лиця рожеві свої роздирати. 607] Стогін лунає з оселі, й навколо юрба шаленіє. 608] Чутка страшна розійшлася по місту, і всі занепали 609] Духом. Надходить Латин, одіння своє розірвавши, — 610] Вбили нещасного доля дружини й столиці руїна. 611] Голову пилом бруднить він свою, оскверняє сивизну, 612] Сильно винує себе, що дарданця Енея раніше 613] Він не прийняв і зятем своїм не назвав добровільно. 614] Турн же тим часом, воюючи в полі далекім, щоразу 615] Менше тікаючих гонить, все слабшає в нього завзяття; 616] Коней утомлених швидкість чимраз його менше втішає. 617] Вітер несе йому крики з сліпим перемішані жахом. 618] Насторожив свої вуха і чує він з міста непевний 619] Клекіт і шум невеселий. «Ой горе! Яка-то жалоба 620] Мури міські стурбувала і що це за крики до мене 621] З міста сюди долітають?» Отак він промовив до себе 622] Й, віжки міцніш натягнувши, ураз зупинивсь безпорадний. 623] Тут-то сестра, що Метіска, погонича, постать прибрала 624] Та керувала і кіньми, і віжками, й повозом, стала 625] Так промовляти до нього: «Відціль ми на плем’я троянське 626] Вдаримо, Турне, де шлях нам звитяга вказала, а там є 627] Інші, які оборонять покрівлі свої власноручно. 628] Там нападає Еней на італів і з ними воює, 629] Ми ж з цього напряму тевкрам завдаймо жорстоких ударів, — 630] Ти з цього бою не підеш, згубивши людей або славу». 631] Турн їй на це: 632] «Сестро, давно я пізнав, що ти хитро умову зірвала 633] Й перша в бої ці вмішалась, та марний обман твій, богине; 634] Хто ж тебе слав із Олімпу й трудів заповів тобі стільки? 635] Чи щоб жахливу ти бачила смерть безталанного брата? 636] Що тепер діять і як нам велить рятуватися доля? 637] Бачив на власні я очі Муррана, — а більшого друга 638] В мене немає, — як кликав мене він на поміч, великий, — 639] Муж той сконав від великої рани. Загинув, сердега, 640] Там і Уфент, ганьби щоб не бачити нашої, — тевкри 641] Тіло забрали і зброю його. Хай домівки руйнують? 642] Ще лиш бракує цього. Чи правиця моя не докаже, 643] Що помиляється Дранк? Чи, може, втечу тепер звідси, 644] Й свідком ще буде земля ця, як Турн утікає? Чи дуже 645] Тяжко вмирати? Батьків моїх духи, ох, будьте до мене 646] Ви хоч прихильні, як з неба боги вже такі не ласкаві. 647] Чистою з вами душею з’єднаюсь без цеї провини; 648] Не покажуся ніколи негідним батьків моїх славних».
649] Ледве промовив це, Сак над’їжджає крізь військо вороже, 650] Кінь його піною вкритий, стрілою ворожою тяжко 651] Зранений вид; він влетів і по імені Турна благає: 652] «Турне, одна лиш надія в тобі, — над своїми ти зглянься! 653] Все, наче грім, розбиває Еней і загрожує збройно 654] Замки італів найвищі в руїну усі обернути. 655] Вже смолоскипи летять на покрівлі; до тебе обличчя 656] Й очі до тебе звертають латини; не відає навіть 657] Сам цар Латин, кого з вас обрати за зятя, союзом 658] З ким поєднатись. А ще, на добавок до того, цариця, 659] Що найвірніша була тобі, руки на себе наклала 660] Й, пойнята страхом, втекла з цього світу. А там при воротях 661] Сам лиш Мессап і завзятий Атінас повздержують наступ. 662] Лавами їх вороги навкруг обступили густими, 663] Вістрями їжиться нива залізна. Ти ж в травах порожніх 664] Крутишся возом». Картина оця, така різнорідна, 665] Аж приголомшила Турна, і, дивлячись вдаль непорушно, 666] Мовчки стояв він. Все разом у серці однім вирувало — 667] Сором великий, і змішане з смутком безраддя, й кохання, 668] Що так шалено у грудях буяло, й свідомість одваги. 669] Щойно розвіялась мла, і до світла вернувсь його розум, 670] Очі палаючі він до мурів тоді повертає 671] З серцем тривожним і, ставши на повіз, на місто велике 672] Дивиться пильно. Під небо там знявся пожар, цілу вежу 673] Вже охопив і по поверхах грає; ту вежу, яку він 674] Сам збудував, бруси позбивавши, і витягнув вгору, 675] Сподом колеса підвів, ізверху містки приладнавши. 676] «Сестро, ось-ось моя збудеться доля — мене ти не стримуй. 677] Підемо ми, куди бог закликає і доля незламна. 678] Зважився я позмагатись з Енеєм і зважився в вічі 679] Глянути смерті гіркій. Безславного, сестро, ніколи 680] Ти не побачиш мене. Лиш шалом цим дай відшаліти».