Выбрать главу

Кое-что общее всё-таки имелось у клятвенных вассалов королевства: оба были одинаково молоды для свершений, в которых преуспевали. Обоих заклятые враги были склонны недооценивать.

— Мы перешли в правобережье Северна. Пред нами Вáллис, леди, расторгнутый, как никогда прежде.

— Как скоро, на твой взгляд, мы прибудем в Дин-Бих ² отсель? — глас ей чудом оставался едва не так же мягок, каким был с пелен, вопреки началу над сотенным полком.

— Коль продолжим держаться межи Брихейниога с Гливисингом, я сказал бы, не поздней су́мерок.

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

¹ "землю англов" (др.-англ. Ængla land).

² "Малую Крепость" (валл. Dinbych), "Дин Буч" (игровой транслит с оригинального Din Bych), "Денби" (англ. Denbigh).

— Чудно, Альфред, — попутчица ответила ему, словно вела молву с приглядевшимся мальчуганом.

— Не позабудь, Фридесвида, хоть я и дал согласие проводить тебя до воплощения некоего плана, напрасные жертвы и истощение моих людей чуть что останутся на твоей совести. Я поверну свои силы вспять, лишь стоит мне решить, что ты злоупотребила моим доверием.

— Я и не обратилась бы к тебе, не устраивай меня такие условия, — ее грамотно воспитанный тон сделался еще глубокомысленней. — Не питай мы первостатейной преданности к своим бойцам, отколе у них взяться той же к нашим притязаниям?

— Такой преданности тебе не стоит жалеть, скорей, моему брату, нашему с тобой сюзерену, — юный полководец до сих пор способен был улыбаться, как дитя, ведомое отроческой негой, но одну лишь эту тему всегда воспринимал с убийственной строгостью; и поделом, ибо всякая клятва такой заслуживала, — но и сказать, что ты не права, я не могу.

— Преданность благу превыше всех прочих, — верующая дева приперла кулак к груди, чувствуя биение сердца. — Этельред навечно стали моими бретвальдой, ты навечно стал моим этелингом… но Христос по сий день остается моим спасителем, а Фритусвита Оксфордская святою покровительницей.

Противоречие озадачило его должным образом. Да, не одну сотню лет уэссекская Корона и почти всё ее окружение уже были обращены в новоявленную веру по стопам Старого континента и покорствовали Святому Престолу. Едино что не так лояльно, как во́лям своего островного монарха, и, скорее, даже условно: для многих титул крестившегося лорда оставался сугубо символическим, покамест некоторым божья заповедь взаправду стала нерушимее вассальной клятвы. Собеседник ее на ходу потер пробивавшиеся под носом усы, что кантовали ему «подковой» губы, на коих не обсохло еще молоко.

— Что же, друг, будь по-твоему. Кто из нас на деле десной, рассудит только время. Лишь бы моему брату за твоей праведностью не примерещилось вдруг обиняка измены, вот, что тревожит меня! Тут и всего моего доброго слова о тебе, боюсь, может не хватить.

— Верится с трудом, яко его на что-то не хватило бы, мой лорд, — прельстилась она, поминая день, когда поведала ему свою историю, в пору минувшего лета.

Этелинг меж делом положил глаз на долгие ножны норманнского труда под ее стеганным подолом, а также на приметные куцые, что скромно выглядывали подле.

— Гляжу, лангсакс Рагнара тебе прижился вдосталь. А меч этот ульфбертов, ни ярлу ли он прежде причитался?

— В бою мне всё одно не частит прибегать к чему-то, кроме щита. И ума.

— Слова труса, Фридесвида, подвластно твоим устам обернуть в рассудительный довод. К чему ж тогда не повручать сих клинков гези́там али не выручить на них серебра, на худой конец?

— Рагнар Судьбознамённый держал в страхе все побережья Северного моря, кинжалом этим он и сыновья его после него покоряли реки Большой земли, Эриу, Альбу, Ист-Энглу, Нортумбрию… до пор тех, поколе не вручили его мне, признав свое первое поражение, в Сноттингеме. Я верю, пришла череда направить его условную силу во благо, возвратить да пуще прежнего оберечь утраченные нами владения, а начать то, покончив раздоры меж здешними королевствами.

— Инако молвя, изъявить превосходящее господство Уэссекса и Мерсии взятием Дин-Биха на двадцать лун.

— Ровно так. Что о втором клинке, ульфберт, само собою, подложен и принадлежал не ярлу, а херсиру, Олвиру Беловолосому, старшему брату Свена Бычьей Шеи. С одним из моих гезитов, Бодо… — и тут она преткнулась о свой же слог.