Выбрать главу

— Мои ребята работают не покладая рук, — пробурчал тот. — Я не знаю, сколько они успеют изготовить, прежде чем эти оборотни переведут всю светосилу города на себя. Три, пять, семь… Вы бы лучше разобрались, господин офицер, с теми чинушами, которые закрыли мою лабораторию. Наверняка среди них тоже затесались оборотни.

— Обязательно разберемся! — пообещал Джекоб Марстон. — И наладим промышленное производство кадуцетров. Вы дайте нам сейчас хотя бы несколько штук. И еще нам не помешал бы надежный способ отличить оборотня от человека.

— Способ есть, — откликнулся ученый. — Именно его я к вам и применил, когда задал вам в прихожей тот дурацкий вопрос.

— Ловко вы! — восхитился офицер Корпуса. — Способ неплохой, но уж слишком он… интеллигентный, что ли. Не для боевых условий.

Снова раздался входной звонок. Кнехт вскочил, чтобы открыть. За ним поднялся и брат владельца магазина функеров. Ученый показал ему на странно короткую трость, которую вертел в руках во время разговора. Офицер-разведчик коротко кивнул. Он уже догадался, что эта трость и есть пресловутый кадуцетр. Они вышли в прихожую. Марстон открыл дверь и впустил троих — двух мужчин и девочку двенадцати лет. Это были смотритель-наладчик Густав Эйлер, его дочь, юная разведчица Келли, и офицер Корпуса Глубокой Разведки Херберт Стиллет. Любой из них мог оказаться оборотнем или все трое. Однако то же самое можно было сказать и о встречающих их мужчинах. Не успел ординарный адъюнкт применить свой простой способ, как вдруг девочка вынула из сумки, что висела у нее на плече, жестяную банку.

— Подожди, Келли! — сказал ее отец, но опоздал.

Она выхватила из банки горсть сверкающей пыли и швырнула в незнакомых ей дядей. Волшебная пыль обволокла всех присутствующих, и те принялись неудержимо чихать. А когда она осела, юная разведчица торжествующе произнесла:

— Папа, они все человеки!

— Простите ее, господа, — растерянно пробормотал тот.

— Что это за пыль? — осведомился Джекоб Марстон.

— Это волшебная пыль! — снова опередив взрослых, сообщила девочка. — Она выявляет оборотней. Мы уже проверили это.

— Так точно, господин старший разведмастер! — доложил Стиллет. — По дороге сюда нам попытался преградить путь некий тип. Эта пыль превратила его в червеобразную тварь. Пришлось открыть по ней огонь.

— Вот вам и менее интеллигентный способ, — пробормотал Альберт Кнехт.

— Превосходно! — отозвался Джекоб Марстон. — Идемте, господа. Продолжим наше совещание.

— Господин старший разведмастер! — снова подал голос его подчиненный. — С вашего позволения, с нами еще один.

— Ну так зовите его сюда! — скомандовал тот. — Что же вы держите его на холоде!

Стиллет распахнул входную дверь и впустил закутанную с ног до головы фигуру, облепленную снегом. Новый незваный гость госпожи Хендриксон скинул капюшон, и все, кроме Келли и ее отца, схватились за оружие. Ведь перед ними стояло существо из иного мира.

— Не стреляйте! — крикнула девочка и кинулась, чтобы заслонить чужака собой. — Это дядя Симур! Он придумал волшебную пыль!

На шум сбежались все, кто был в доме, включая хозяйку и ее слугу.

— Простите меня за вторжение, — произнес иномирянин. — Я действительно гость с другой планеты, но… я на вашей стороне.

Первой, как водится, опомнилась женщина.

— Прошу вас к столу, господа, — сказала она. — На улице жуткая вьюга, и вы, наверное, продрогли. Бартоломью, будь любезен, согрей еще чаю.

Покуда вновь прибывшие занимали места за столом, оба офицера Корпуса Глубокой Разведки отошли в сторонку.