Выбрать главу

English Russian Science Dictionary

Александр Клейн

E-mail address : Aleks_Kleyn@MailAPS.org

URL: http://sites.google.com/site/alekskleyn/

URL: http://arxiv.org/a/kleyn_a_1

URL: http://AleksKleyn.blogspot.com/

arXiv:math/0609472v6 [math.HO] 2 Apr 2012

Аннотация. English Russian and Russian English dictionaries presented in this book are dedicated to help translate a text from one language to another.

I also included the bilingual name index into this book.

Задача англо-русского и русско-английского словарей, представлен-

ных в этой книге, - это помощь в переводе текста. Я включил в эту книгу

также двуязычный именной указатель.

Оглавление

Глава 1. Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

Глава 2. Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

9

Глава 3. English Russian Dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

3.1. A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

13

3.2. B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

3.3. C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15

3.4. D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

18

3.5. E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

3.6. F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

3.7. G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

3.8. H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

21

3.9. I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

3.10. J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

3.11. K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

3.12. L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

3.13. M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

24

3.14. N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

25

3.15. O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

26

3.16. P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

27

3.17. Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

3.18. R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

28

3.19. S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

29

3.20. T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

31

3.21. U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

32

3.22. V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

33

3.23. W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

3.24. Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

34

Глава 4. Русско английский словарь . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.1. A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.2. C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.3. D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.4. R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.5. S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.6. А . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

4.7. Б . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36

4.8. В . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

36

4.9. Г . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

38

3

4

Оглавление

4.10. Д . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

39

4.11. Е . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

39

4.12. З . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

40

4.13. И . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

41

4.14. К . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

41

4.15. Л . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43

4.16. М . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

43

4.17. Н . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

44

4.18. О . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

46

4.19. П . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

47

4.20. Р . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

50

4.21. С . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

51

4.22. Т . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

54

4.23. У . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

55

4.24. Ф . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

55

4.25. Х . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

4.26. Ц . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

4.27. Ч . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

4.28. Э . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

4.29. Я . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

56

Глава 5. Name index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

57

Глава 6. Именной указатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

61

Глава 7. Список литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

65

Глава 8. Список литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

67

Глава 1

Preface

According to legend, all people spoke one language. Then they decided to build up the tower of Babel in order to climb up to the sky. To stop project, L-rd confused their languages.

Much water has flowed since then. A lot of different occupations appeared.

Occupation of interpreter is one of the most ancient and important. At the same time this is art.1.1

Lively text contains phraseology, slang. It is hard to translate it one to one.

Translation of sonnets by Shakespeare from English into Russian is very striking example. You can compare translations of sonnets by Shakespeare made by S. J.

Marshak and A. M. Finkel. They are different works of art although original is common.

I use sonnet 90 for the purposes of illustration.

Then hate me when thou wilt; if ever, now;

Now, while the world is bent my deeds to cross,

Join with the spite of fortune, make me bow,

And do not drop in for an after-loss: