Вскоре каждый из них развернул свой бивак-мешок, уложив в него коврики и легкие спальные мешки, образовав грубый круг.
Джек установил две походные плитки с канистрами с горючим, наблюдая, как разгораются маленькие газовые горелки, и это всегда наполняло его ощущением дома. Шеф объявил, что на ужин будут чили и рис. Если будет кетчуп, Джек готов. Он поставил на плиту небольшое ведерко воды для кофе.
Они сидели рядком на упавшем бревне, ели чили и пили растворимый кофе, пока вокруг них медленно сгущалась кромешная тьма. Дюк взял налобный фонарь, поправил эластичную ленту и надел его на голову. «Вот так-то лучше. Не хотел бы я пропустить этот изысканный чили».
Они засмеялись и включили собственные фары.
Шеф сделал последний глоток чёрного кофе и содрогнулся. «Жаль, что поблизости нет «Старбакса». Я называю это кофе только из вежливости». Он потряс своей походной чашкой. «Расскажи нам, куда мы направляемся завтра, Дюк».
Дюк тихо сказал, словно не желая спугнуть зверей, укрывшихся на ночь поблизости: «Как вы знаете, Национальный лес имени Дэниела Буна простирается почти до самого Огайо. Здесь сотни пещер, десятки озёр и гор, водопады, ущелья, ручьи, подобные этому, и сотни миль троп. У нас есть
частная собственность, фермы, управляемые владельцами, частные дома, дороги, большие кемпинги, открытые поля.
«Самое главное, что в разгар лета к нам каждый день приезжают тысячи велосипедистов и туристов, и это играет нам на руку. Мы будем держаться подальше от этих основных троп, потому что знаем, что они будут избегать людей. Если найдём следы, то узнаем, кто это. Жаль только, что у нас нет ничего, что принадлежало бы Манта Рэю, иначе я бы послал сюда гончую собаку Майло, Коди, чтобы выследить их».
Кэм сказал: «Не волнуйся, Дюк, у нас есть своя собственная гончая. Джек так же хорош, как Коди, верно, Джек?»
Джек ухмыльнулся ей, и в свете фар его лицо засияло, словно подсвеченная тыква.
«Дайте мне солнце и след, и я готов идти».
«Помните, ребята, все это — лишь мои догадки».
Вождь потряс перед ним пустой походной чашкой. «Да ладно тебе, Дюк, ты годами рыскал по этому лесу. Твоя догадка — золото. Как думаешь, куда они направляются?»
Дюк сделал последний глоток кофе и вытер походную чашку. Он вытащил из кармана сложенную пополам карту, развернул её и положил на свет печей.
«Я назову двух людей, которые следят за Мантой Рэем, его смотрителями. Допустим, смотрители — опытные туристы, но мы знаем, что Манта Рэй — нет. Судя по тому, что вы мне рассказали, он городской парень, и это делает его слабым звеном. Тот, кто его освободил, не хочет, чтобы он сломал себе шею. Поэтому я исключил эти два диких места, вот это и вот это…
Им придётся пересечь пару ущелий, сложных и опасных. Поэтому я решил пойти вдоль ручья Хеллард-Бранч, протекающего ниже нас, чтобы избежать хребта, где слишком велика вероятность быть замеченными. Надеюсь, мы сможем напасть на их след где-то между этим местом и шоссе 490.
Они проследили за его пальцем по карте. «Им придётся пересечь Виндинг-Блейд-роуд, а затем вернуться в заросли кустарника, прежде чем они доберутся до более густого леса Денни-Бранч. Это примерно в четырёх милях от нас».
Джек сказал: «Манта Рэй определённо не в своей тарелке. Он вырос на улицах Белфаста, приехал в США и зарабатывал на жизнь на улицах Нью-Йорка. Будем надеяться, что для них это станет серьёзной проблемой». Он поправил фару и поднялся.
Кэм спросил: «Ты куда-то собрался, Джек?»
«Я собираюсь немного покружить вокруг, убедиться, что их нет поблизости.
В Афганистане я усвоил одну вещь: никогда не стоит недооценивать врага».
18
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛЕС ДАНИЭЛЯ БУНА
ПОНЕДЕЛЬНИК ВЕЧЕР
«Там темно, как в змеиной яме. Мне нужен только огонь».
Елена мигнула фарой в сторону Манты Рэя. «Я же говорил, никаких костров. Последнее, что нам нужно, — это чтобы какой-нибудь рейнджер повёлся на свой нюх и нанёс нам визит, требуя объяснить, кто мы и почему мы такие глупые, чтобы разводить костёр в неположенном месте. Ешь свои макароны с сыром, Лиам».
Фара Манты Рэя метнулась в её сторону. «А потом мы бы воткнули ему нож в глотку, так что какая разница?» Он помолчал, склонив голову набок. «Лиам? Только копы зовут меня Лиамом с тех пор, как я много лет назад приехал в Штаты. Почему ты назвал меня Лиамом?»