3
Фернхахи, мн. ч.: Полугномий народ из юго-западной Замонии (Фернхахинген), также называемые Льстецами. Они населяют эту местность в основном монокультурными фермами и занимаются преимущественно земледелием и разведением вольпертингеров. Фернхахи отличаются крайне миролюбивым характером и склонны к сентиментальности и оптимизму. Они так любят широко и много улыбаться, что у них образовалась уникальная разновидность физиогномики, так называемые фернхахские щечки. (Проф. Д-р Абдул Соловейчик, Лексикон нуждающихся в пояснении чудес, форм существования и феноменов Замонии и окрестностей)
4
Романы Принца Хладнокровного, мн. ч.: Прискорбный феномен замонийской литературы, написанный графом Замониаком Кланту цу Кайномацем (он же Пер Пемпф). Хотя романы Принца Хладнокровного издаются и читаются в чудовищных количествах, они апеллируют лишь к самым низменным потребностям, таким как: романтика, жажда острых ощущений и далекий от реальности эскапизм. (Проф. Д-р Абдул Соловейчик: Лексикон нуждающихся в пояснении чудес, форм существования и феноменов Замонии и окрестностей)
5
Скунсовый гриб, м.: Распространенное название серного гриба, который растет почти во всех замонийских лесах. Он наполнен гнойным серным раствором, который он изливает, если на него наступить, со сдавленным стоном, отдаленно напоминающим звук животного. Раствор безвреден, но обладает навязчивым запахом. (Проф. Д-р Абдул Соловейчик, Лексикон нуждающихся в пояснении чудес, форм существования и феноменов Замонии и окрестностей)
6
Лиственный Волк, м.: Хищное существо, обитающее преимущественно в замонийских лесах, из рода флорально-фаунистических гибридных форм, имеющее родственные связи с Замонийским Серым Волком, Орнийским Кровавым Буком и Мидгардским Каучуковым Деревом (Ficus elastica midgardiensis). Ответственность за появление Лиственных Волков возлагается на Замонийскую Столетнюю Зиму (Замонийская Столетняя Зима, ж.), во время которой замонийские животные и растения образовали биологические сообщества по необходимости, из которых затем возникли такие гибридные существа, как Лиственный Волк, Лиственный Кузнечик, Зеленый Горилла, Удав-Убийца или Ледяные Уродцы. (Проф. Д-р Абдул Соловейчик, Лексикон нуждающихся в пояснении чудес, форм существования и феноменов Замонии и окрестностей)
7
«Пойти в баню»: — одно из самых распространенных и в то же время самых грубых ругательств в Замонии. Щипальщики шерсти, работавшие в атлантических чесальнях (они занимались выполаскиванием вшей из гребней и ножниц), долгое время считались самым низким сословием Замонии. Назвать кого-то «щипальщиком шерсти» или предложить ему вымыть чьи-то ножницы было грубым оскорблением. (Переводчик)
8
Лаптантидель Латуда: — В свое время самый популярный литературный критик Замонии, главный редактор «Гральсундского курьера культуры» и давний заклятый враг Хильдегунста фон Мифенмеца. (Переводчик)
9
Смиркать (я смиркаю, ты смиркаешь, он/она/оно смиркает): Я выбрал это новообразованное слово в качестве замены замонийскому глаголу, описывающему действие, которое находится между улыбкой и ухмылкой и совершается исключительно горными троллями. В нашем языке нет подходящего обозначения для этого. (Переводчик)
10
Это, конечно, относится только к замонийскому оригиналу, а не к данному переводу. Как бы ни был неприятен хвастливый намёк Мифореза на свои художественные достоинства (и его прямо-таки бестактное, совершенно неуместное в таком месте и почти саморазрушительное вмешательство в собственный текст), повествовательный трюк в оригинале действительно поразителен (и, надо сказать в его защиту, совершенно незаметен без этого намёка). Я потратил несколько недель, пытаясь воспроизвести этот повествовательный фокус средствами нашего языка. Это невозможно. (Переводчик)