- Скажи, друг мой, - взял в это время Рейвора под руку джентльмен в охотничьем костюме. - Сэр Холлендер желает объявить нового наследника, поэтому ты здесь? Даю слово, что никому не проболтаюсь.
- Нисколько в этом не сомневаюсь, сэр, но уверяю вас, о планах сэра Холлендера мне ничего не известно.
- Не понимаю. Тогда, что ты здесь делаешь?
- Мне поручено встретить и сопроводить в Энжел Хилл мисс Уолпол. Мисс Уолпол, позвольте представить вам барона Бэшема.
- Я польщена знакомством с вами, барон... – впомнила вбитые в нее дворецким манеры, Андрэ.
- Почему ты здесь, а не со своим господином? - задала Рейвору тот же самый вопрос, подошедшая к ним женщина в черном элегантном платье, единственным украшением на ней был перстень на безымянном пальце в виде камеи.
Ухоженное красивое лицо женщины было надменным и возмущенным.
- Не думала, что ты можешь быть настолько безответственным, - оскорбительным тоном способным вывести из себя самого кроткого святого, выговаривала она Рейвору.
- Поверьте, леди Камминг, я бы ни за что не покинул сэра Холлендера по собственной воле, если бы не его личная просьба, чтобы я сопроводил в Энжел Хилл племянницу его супруги, мисс Уолпол. - Как ни в чем ни бывало завел ту же песню Рейвор, без тени ожидаемого подобострастия, что похоже еще больше оскорбило высокомерную леди Камминг.
Поджав и без того тонкие губы, дама окинула Андрэ холодным изучающим взглядом и снова взялась за Рейвора.
- Ты должен был сам понять, что это, - под "это" она явно имела ввиду Андрэ, - не стоило того, чтобы оставлять Роджера без присмотра. Я разочарована в тебе.
Но волна ее недовольства ударилась о непроницаемую стену невозмутимости Рейвора.
- Как мне ни прискорбно это слышать, мадам, но, как вы верно заметили, сэр Холлендер мой хозяин, разочаровывать которого своим неповиновением я не намерен.
Молодая пара, подошедшая вместе с леди Камминг сдержанно улыбнулась тому, как ненавязчиво поставил ее на место дворецкий.
- Позвольте представить вам мисс Уолпол, - продолжал Рейвор, чтобы сгладить неприятное впечатление от своих последних слов.
- Мисс Уолпол, это леди Камминг, племянница сэра Роджера и Эндрю Холлендеров.
- Очень приятно, - проговорила Андрэ, не решаясь подать ей руку.
И на этот раз удостоилась сухого кивка леди Камминг.
- И откуда вы прибыли к нам, мисс Уолпол? - придирчиво свысока, оглядела она новоявленную родственницу.
- К сожалению, я живу настолько далеко, что могу считать просто удачей, выпавший прискорбный случай увидеть своих родственников. И я очень надеюсь, что мои впечатление оправдают ожидания сэра Холлендера, как и ваши обо мне. Я из Сиднея, мадам.
Леди Камминг слушала ее подняв тонкие брови.
- Сидней? - повернулась она к девушке, стоявшей позади нее.
- Это в Австралии, - подсказала та.
- Но это же другой конец света! - изумилась леди Камминг. - И вы проделали такой путь, чтобы познакомиться с дальней родней, без которой обходились столько времени?
Повисшая пауза была столь красноречива, что слов не требовалось. И поскольку леди Камминг так и не озвучила ожидаемой Андрэ реплики: "...и зачем нам это нужно?", то послушно произнесла:
- Да, мэм. Я приехала на похороны.
Леди Камминг моргнула, видимо вспомнив из-за чего она сама здесь и, кажется, отступила, решив пока не обсуждать и не осуждать новоявленную родственницу. Царственным жестом показала на стоящую позади девушку:
- Моя дочь Элен.
Девушка несколько порывисто подала Андрэ руку, которую та с удовольствием пожала. Элен привлекала не породистой красотой своей матери, а обаянием юности, открытым взглядом, яркими полными губами, пышными рыжими волосами, и детским лицом без тени макияжа.
- Сэр Лоренс Икли, - церемонно представила молодого человека стоящего рядом с Элен, Леди Камминг. - Сэр Лоренс и моя дочь обручены.
Сказав это, она, словно отдав не очень приятную, но столь необходимую дань светской вежливости, взяла дочь под руку и отошла к Камилле и леди Драйдер.
- Приятно видеть хоть одно нормальное лицо без тени угодливости к здешнему снобизму, - улыбнулся сэр Икли, прикладываясь поцелуем к протянутой для пожатия руке Андрэ.
- Похоже, вы не испугались леди Камминг, - кивнув в сторону названной дамы, усмехнулся он.
Ироничная усмешка не сходила с лица этого джентльмена, каждая черта которого выдавала пресыщенность. Что-то неприятное порочное было в его взгляде, которым он смотрел на Андрэ, Элен, леди Камминг, как будто прикидывал какое удовольствие он может получить от них, насколько долго оно продлится, займет и развлечет его. Даже не приходилось сомневаться, что он всегда получал то, чего желал, обладая обаянием и довольно привлекательной внешностью. Подобные глянцевые красавцы обычно нравились женщинам. Андрэ же он напоминал яркий цветок с одуряющим запахом, что влечет свою жертву медовым, но ядовитым нектаром, а ловя ее схлопывающимися створками, поглощает всю, без остатка.