Выбрать главу

От прямого попадания развалился на части ствол гигантского баньяна. Лаура, скрывавшаяся в ветвях старого дерева, погибла. На месте двухэтажной виллы образовалась огромная воронка с рваными обожженными краями.

Повторный залп крылатых ракет вскрыл базальтовый свод над причалом, у которого швартовалась «Калифорния», завалил обломками скал бухту и террасу с вагончиками. Бомбардировщики, поочередно взмывая с палубы авианосца, окончательно размазали тонким слоем все то, что хоть немного выделялось на мрачном растерзанном острове.

Выполнив задачу, поставленную командующим, авианосная группа двинулась в сторону Руама.

К Ликпо приблизился «Честер» и бросил якорь в десяти милях от острова. Командир приказал установить подвеску-распылитель на палубный вертолет и загрузить его напалмом.

Винтокрылая машина трижды взлетала и поливала то, что осталось от острова, темной липкой жидкостью, остро пахнущей керосином. На четвертом заходе зажигательные бомбы украсили Ликпо желтыми соцветиями. Они в считаные секунды слились в один громадный темно-оранжевый огненный шар, с ревом поглотивший остров.

Пилот совершил контрольный облет, убедился в том, что все сделано как надо, и показал технику, сидевшему рядом с ним, большой палец.

– Полторы тысячи градусов! – услышал тот в шлемофоне восторженный голос командира. – Камни плавиться будут! Ложимся на обратный курс.

Яхта «Блю Феникс», вышедшая неделю назад из манильского яхт-клуба, приблизилась к цели своего путешествия. Рыжеусый шотландец Брюс Маклейн внимательно смотрел в бинокль, но никак не мог обнаружить остров Ликпо.

– Слушай, Дэвид, навигатор показывает, что мы находимся здесь. – Брюс ткнул пальцем в середину истертой карты, испещренной китайскими иероглифами. – Люйнань, как китайцы называют остров Ликпо, милях в пяти отсюда. Судя по описаниям, он достаточно высокий, но мы его почему-то не видим.

Черноволосый коренастый мужчина заглянул в рубку.

– Может, ошибка какая, все же карта двухсотлетней давности. Авторы могли неправильно проставить координаты.

– Китайские мореплаватели – народ дотошный. Все ориентиры, мимо которых мы шли, на карте отображены точно. А это остров, пусть небольшой, но все-таки. Очень, кстати, интересный. Китайцы пишут, что на нем есть бухта, закрытая высокими скалами, где корабли могут оставаться в безопасности в самый сильный шторм. На рисунке Ликпо выглядит экстравагантно. Острая вершина, крутые склоны, поросшие кустарником.

Шотландец Брюс Маклейн и австралиец Дэвид Эванс шли на маленькой парусной яхте, оснащенной дизельным двигателем. Эти люди, фанатично преданные морским путешествиям, набирали материал для путеводителя. Их книга должна была помочь яхтсменам, желающим своими глазами увидеть фантастическую красоту неисследованных коралловых и вулканических островков, расположенных к востоку от Филиппин.

В своем издании Брюс и Дэвид намеревались поместить карты, указать направления ветров и океанских течений, безопасные маршруты и бухты, в которых можно было переждать штормы. Книгу должны были украсить фотографии экзотических малоизвестных островов.

Брюс Маклейн обязался в ходе путешествия направлять через Интернет самые интересные снимки в редакцию Би-би-си, спонсировавшую морской поход. Соответствующее оборудование космической связи на яхте имелось.

– Остров, видимо, интересный, – согласился с товарищем Дэвид. – Но уже сто лет про него нигде не упоминалось. За это время на океанском дне могли произойти тектонические сдвиги, в результате которых Ликпо исчез. Таких случаев зафиксировано достаточно много. Положение рифов тоже могло измениться. Давай спустим паруса и осторожно пойдем дальше на двигателе.

Минут через двадцать спокойного хода Брюс схватил друга за плечо.

– Смотри, там какое-то темное пятно!

Когда они подплыли ближе, то вместо крутых склонов скалистого острова, изображенных на китайском рисунке, увидели обугленный, изуродованный воронками клочок суши. В ноздри лез запах пороха, смешанный с вонью сгоревшего керосина. Это была какая-то странная, невиданная катастрофа.

– Вулкан взорвался? – предположил Дэвид.

Брюс отрицательно покачал головой.

– Совсем не похоже на извержение. У меня впечатление, что Ликпо был превращен в мишень для бомбометания или учебных стрельб корабельной артиллерии. Давай сматываться, пока нас вместе с этими чертовыми развалинами не накрыли очередным залпом.

Дэвид разворачивал яхту, а фотоаппарат Брюса непрерывно щелкал. Вскоре компьютер выслал жуткие снимки в адрес Би-би-си.