Выбрать главу

Телефон не стихал до поздней ночи. Звонки шли непрерывным потоком, однако журналистам пришлось довольствоваться уклончивыми ответами и ожидать встречи с Лопесом в «Олимпии». Ближе к полуночи адвокат отключил мобильник. Процесс был запущен.

Мэрлон поднялся по лестнице на второй этаж и приоткрыл дверь спальни. Он быстро разделся и осторожно, чтобы не разбудить жену, скользнул под одеяло.

Утром адвокат не стал дожидаться, когда прислуга положит на кофейный столик утреннюю прессу. Он сам, в пижаме, прошел к почтовому ящику, достал пачку газет, уселся на скамейке в саду и нетерпеливо развернул «Манила таймс», лежавшую сверху.

На второй странице крупным шрифтом было набрано: «Фирма «Блювотер» направила в ад два десятка филиппинцев». В статье приводились факты из сообщения, разосланного вчера Лопесом. Автор публикации высказывал предположение о том, что люди, обманутые вербовщиками, могли быть убиты. Их внутренние органы – почки, сердца и так далее – были тайными каналами переправлены в США и Европу для пересадки пациентам элитарных клиник.

В статье приводились комментарии известного хирурга доктора Соливена о том, что незаконная торговля человеческими органами приобрела в наше время глобальный размах. Она приносит преступным группировкам многомиллиардные прибыли. Здесь же помещался портрет доктора Соливена в белом халате и хирургическом чепчике.

В конце публикации вскользь упоминалось о создании комитета по расследованию преступной деятельности фирмы «Блювотер» во главе с адвокатом Лопесом.

Мэрлон Лопес прочитал статью и недовольно сощурился. Получалось, что его, автора сенсации, журналист задвинул на задний план, а на первый вытащил этого Соливена с надуманными комментариями.

«Филиппинс инквайэр» поместила материал на эту тему тоже на второй полосе. По версии газеты, пропавшие филиппинцы могли быть переправлены в Ирак, Афганистан, Сирию, Ливию, другие горячие точки планеты для участия в военных действиях на стороне повстанческих или правительственных сил. Возможно, они уже погибли.

Другие газеты, опубликовавшие информацию Мэрлона, также не слишком уважительно обошлись с автором сенсации. «Манила тудэй», предположившая, что под вывеской компании «Блювотер» скрывался пункт вербовки боевиков террористической организации «Аль-Каида», даже перепутала имя адвоката, назвала его Марвином Лопесом.

«Ничего, – сказал сам себе юрист. – Они еще выучат мое имя!»

Пресс-конференция, прошедшая в скромном зале отеля «Олимпия», принесла Лопесу то, чего он добивался. Тема, раскручиваемая им, стала центральной на телевидении. Имена Нимфы Санчес и других пропавших филиппинцев замелькали на первых полосах столичных газет.

Судьба «Калифорнии»

Ночное небо, подсвеченное городскими огнями, темно-синим куполом нависало над Манилой. Под тентом, натянутым над дорожкой, ведущей к входу в резиденцию японского посла Тору Мацуи, шеренгой выстроились его подчиненные с женами. Мужчины были в строгих темных костюмах европейского покроя, женщины – в традиционных кимоно.

Марио Манчини пожал руку послу и приветствовал его супругу Алмайю, которая ответила ему традиционным поклоном. Из шеренги дипломатов выделился консул Такео Куросака и учтивым жестом пригласил Марио следовать за ним.

Он провел американского коллегу в сад. Там на роскошном зеленом газоне между клумбами, стрижеными кустами и редкими пальмами роились мужчины в строгих европейских костюмах или традиционных филиппинских сорочках-баронгах и нарядные женщины в длинных платьях.

Над жаровнями, стоявшими у бассейна, поднимался ароматный сизоватый дымок. Три повара в белых колпаках виртуозно орудовали деревянными лопаточками и щипцами. Они жарили кусочки свинины, нанизанные на палочки, креветки в кляре и запекали лобстеров с клешнями размером с детскую ладошку.

На открытой веранде играл оркестр. Мелодии из «Лебединого озера» плыли над толпой гостей, пришедших на прием.

– С тех пор как у нас появилась эта пара – я имею в виду нашего посла Тору Мацуи и его супругу, – мы перед каждым приемом молимся, чтобы не было дождя. – Губы японского консула растянулись в вежливой улыбке.

– Почему это? – удивился Марио.

– Потому что супругу посла зовут Алмайя, что в переводе означает «Ночной дождь».

Марио засмеялся и заявил:

– Надеюсь, сегодня дождя не будет.

– Да, иначе случится просто катастрофа. Гостей столько, что резиденция никак не вместит их всех. А знаете, ваша госпожа посол уже здесь. Пришла минут за пять перед вами.