Выбрать главу

— Дуже добре. — Король обернувся віддати накази, й невдовзі замайоріли прапорці, передаючи їх усьому війську. Повільно, раз по раз б’ючи величезними плавцями, гігантська черепаха повернула на захід. За нею посунула величезна флотилія морських створінь, лишивши позаду піратський корабель, що виглядав тепер безпорадним і жалюгідним.

— Мені треба від’єднатися, — прошепотів Б’єрн. — Я не спав цілу ніч. Дайте я трохи посплю, і нехай Інгеборг розбудить мене, коли ми допливемо до острова.

— Б’єрне, й тобі не соромно? Я хочу, щоб ти розповів нам про цей морський люд, — вигукнула Сігрид.

— Я також, — підтримав її Гаральд.

— Пізніше, пізніше. Мені справді треба перепочити.

— Отже, бувай, Б’єрне. Дякую. Добра робота.

# ОБІЙМИ

Щодо решти чотирьох персонажів, то на них чекали чи не найразючіші враження, які вони коли-небудь мали, граючи в «Епік». Черепаха прокладала собі шлях крізь хвилі, а день був просто чудовий. Угорі повівав свіженький вітерець, видніло безхмарне блакитне небо. По обидва боки од черепахи тяглися ряди водяників та русалок у колісницях або верхи на тих дивних конях, і кожне створіння вражало красою, починаючи од плавучих заплетених кіс і закінчуючи обладунками, що були інкрустовані самоцвітами й оздоблені коралами.

Попеля взяла за руку відьму Інгеборг:

— Хіба не дивовижа? Не можу начудуватися. Я почуваюся вільним.

— Авжеж, — відповіла вона. — Хто б міг подумати, що у грі є такі сцени?

# KUBOK ГОЛОВОЮ

— Цікаво, як багато ми втрачаємо, шукаючи пригод на відстані лише кількох миль од наших міст? Як було б чудово, якби гра не означала нічого, крім самої гри! Ми могли б досліджувати засніжені гори, грандіозні печери й далекі пустельні цивілізації. Подорожувати задля самої насолоди пригод було б… — замріялась, не закінчивши думку, Інгеборг. — Тільки тепер я розумію, навіщо створили цю гру.

Цього дня друзі майже не розмовляли, тільки інколи поглядали одне на одного, щоб передати свій захват, як-от тоді, коли школа дельфінів вискочила з води, вітаючи короля, що пропливав повз них.

Сонце позаду мало-помалу підбивалося вище, й тінь гігантської черепахи відступала, аж поки пополудні далеке скупчення хмар на обрії засвідчило наявність островів.

— Мабуть, треба гукнути Б’єрна. 3 такою швидкістю ми ось-ось допливемо, — сказав Ерік.

— Атож. Я невдовзі повернуся, — заціпеніла на мить Інгеборг, перше ніж дематеріалізувалася.

Коли дівчина повернулася, флотилія вже досить близько підійшла до островів, біля підніжжя шпичастих вулканічних гір виразно вимальовувались пальми, нахиляючись під вітром.

— Бідолашний Б’єрн. Він спав як мертвий, — усміхнулася Інгеборг.

Глянувши через плече, Ерік побачив, як його статечний друг увійшов у світ гри, й радісно махнув йому рукою. Всі шестеро гравців зібралися разом неподалік од короля Акіріона та його двору.

— Ну, — збуджено вимахував руками Анонім, — як це все сталося?

— Що ж, я довго-довго блукав по морському дну. Можливо, цілі два дні. Я відчував, що опинився на схилі, йду вгору, і це видавалося мені доброю ознакою. Отже, вода мало-помалу ставала не такою темною.

Сидячи вдома, Ерік усміхнувся сам собі: які різні Б’єрн та Інгеборг! Якщо сестра одразу перейшла б до важливої частини оповіді, Б’єрнові була властива певна методичність, тож кожному тепер доводилося терпляче чекати.

— А потім я помітив дивну річ. Водорості й водяні рослини, здавалося, ростуть рядами, а між ними пролягають стежки, немов їх обробляють. Отож я пішов уздовж одного з тих рядів, а вода й далі світлішала. Потім я побачив віддалік яскраве світло. То було немов нічне небо перед світанком, що має от-от початися, — сіра смужка, яку можна бачити кутиком ока. Я вирушив на те світло. Потім я зненацька дійшов схилом до вершини і побачив звідти вдалині вогні міста! На морському дні, але місто було точнісінько таким, як Ньюгейвен уночі — з яскравими смолоскипами у вікнах веж, із низками ліхтарів на вулицях. Тож мені треба було вирішити — підходити до міста чи ні. Я подумав, може, слід розбудити вас обох і порадитись, але було вже за північ і, зрештою, який я мав реальний вибір?

Знайшовши дорогу, що вела до міста, я пішов по ній, і тут мене побачив водяник-воїн на коні. Він поплив геть, і я став трохи переживати. Надто коли згодом повернулося досить багато воїнів, Я привітав їх, але вони не відповіли, а просто гуртом ішли слідом за мною до міста.

Коли я дістався до міста, воно видалося мені дуже дивним. Усі морські люди кидали свою роботу й розглядали мене. Всі вони вражались і дивувалися. Хай там як, урешті-решт мене спрямували до палацу і привели до короля. — Б’єрн повільно похитав головою. — Я не можу навіть почати опис палацу, він дивовижний, я досі ніколи не бачив нічого подібного. Стіни з перлин, а всю залу осявало оте пливке світло, яке створюють світні морські істоти. Я… — Б’єрн тільки повів рукою, не знаходячи слів. — Хай там що, я не мав ніякої причини для тривоги. Вони здивувалися і зраділи мені. За тисячі років їхнього існування ніхто з поверхні ніколи не приходив до їхнього міста. Вони мали купців, які торгували з Касинопією, і уявіть собі! Ті купці поклонялися Мову, знаєте, тому богові, чий дзвін ми знайшли. Тож побачивши мій медальйон… — Б’єрн замовк і показав пальцем на срібний образок, що висів у нього на шиї. — Вони запропонували задовольнити три мої бажання. Сказали, що знають моря, і пропонували мені скарби із затонулих кораблів, неоціненні магічні предмети — геть усе, що є в морі!