Выбрать главу

— Хант. — Голос Мейсона звучит мягко. Он касается пальцем моего подбородка, заставляя меня посмотреть на него. — Поговори со мной.

Он такой спокойный.

— Почему ты не в панике?

Мейсон делает шаг ближе и берет мое лицо в ладони. Его взгляд смягчается, становясь похожим на растопленный шоколад, а уголок рта приподнимается.

— Потому что я счастлив.

Эти три слова устраивают настоящий хаос в моих и без того бушующих эмоциях. Нижняя губа начинает дрожать, я изо всех сил стараюсь не разрыдаться. Мейсон наклоняется и нежно целует меня в губы. Он отстраняется ровно настолько, чтобы поймать мой взгляд.

— Женщина, которую я люблю, носит моего ребенка. Эта мысль просто сносит крышу, Хант.

«Сносит крышу» — это еще слабо сказано.

— Ты счастлив, а я в истерике. Сразу видно, кто из нас двоих в здравом уме, — я сердито смотрю на него, потому что мне кажется, что он не осознает всей серьезности ситуации.

Моя резкость только заставляет его улыбнуться шире.

— Почему ты паникуешь?

Закатив глаза, я выпаливаю: — Эм... Я беременна, чувак!

Спокойный и собранный как всегда, Мейсон говорит: — Скажи мне, о чем именно ты беспокоишься, и я всё улажу.

— Как я закончу учебу? Я же раздуюсь и буду похожа на выброшенного на берег кита! Студенты будут чесать языками. Как я буду сдавать сессию с новорожденным?

Мейсон заводит меня в глубь комнаты, и только сейчас я замечаю, что мы у него дома. Он усаживает меня на диван и спрашивает: — Тебя когда-нибудь волновало, что о тебе думают другие студенты?

Я опускаю глаза на колени и бормочу: — Нет.

— Что касается экзаменов с младенцем... — Он снова приподнимает мое лицо за подбородок. — Я буду рядом, я буду помогать. И мы наймем няню, если она нам понадобится.

— Ты не сможешь быть в общаге каждую ночь, — ворчу я.

Мейсон наклоняет голову набок и бросает на меня свой самый устрашающий, властный взгляд.

— Хант, ты серьезно думаешь, что я позволю тебе остаться в общаге?

Моя левая бровь взлетает вверх.

— О чем ты?

— О том, что мы перевозим твои шмотки сюда.

Я несколько раз моргаю, пока смысл его слов доходит до сознания. Мой рот открывается и закрывается, как у рыбы, выброшенной на сушу. Проходит пара минут, прежде чем я нахожу в себе силы выдавить:

— Ты хочешь, чтобы мы жили вместе?

ГЛАВА 7

МЕЙСОН

Шокированная реакция Кингсли застает меня врасплох. Нахмурившись, я спрашиваю: — Почему ты так удивлена? Ты бы всё равно переехала сюда сразу после окончания учебы.

— Мы никогда не обсуждали совместную жизнь.

Я обвожу комнату жестом.

— А зачем, по-твоему, я брал тебя с собой выбирать дом? Мы выбрали это место вместе, с прицелом на то время, когда ты доучишься.

Кингсли качает головой: — Опять же, мы никогда не говорили ни о чем даже отдаленно похожем на сожительство. Я просто смотрела дома с тобой, потому что это было весело.

Я в полном замешательстве: оказывается, мы совсем не так понимали друг друга, как я думал. По мере того как до меня доходит смысл её слов, во мне зарождается новая тревога: — Ты не хочешь жить со мной?

На её лице появляется недовольное выражение.

— Так, притормози. — Она сверлит меня взглядом, от которого мне хочется поежиться. — Чувак, ты сейчас серьезно предложил мне переехать самым неромантичным и придурковатым способом из всех возможных?

Черт. Неужели?

Да, черт возьми, именно это я и сделал. Я напускаю на себя самый извиняющийся вид, на который только способен.

— Это всё шок от новостей. Забудь, что я только что сказал. В следующий раз я сделаю это лучше.

Кингсли закатывает глаза.

— Ну уж нет, теперь не отвертишься. — Она оглядывает гостиную и добавляет: — Но учти: я переделаю здесь всё на твои деньги. Я не собираюсь жить в переразмеренной «мужской берлоге».

Мне плевать, даже если она снесет половину дома.

— Значит, это «да»? Ты переезжаешь?

Она глубоко вздыхает, и на её лице расплывается та самая улыбка, которую я так люблю.

— Да, Мейсон. — Через секунду улыбка исчезает, и её глаза снова округляются. — Блин, у нас реально будет ребенок.

По пути в общежитие мы решили рассказать всё друзьям, прежде чем отправиться на ужин к мистеру Ханту. Мы сидим в гостиной; Фэлкон наблюдает за мной как ястреб, пока мы ждем, когда Лейк и Ли ответят на видеозвонок.

— Новости плохие? — спрашивает Лейла у Кингсли.

Прежде чем та успевает ответить, на экране наконец появляется Лейк. Я смотрю, как он пережевывает кусок чего-то, что, видимо, запихнул в рот прямо перед тем, как принять вызов.