Она направилась прямо к помосту, и, по мере её продвижения, проход за ней снова закрывался. Все придворные были зачарованы ею, чуть ли не пуская слюни.
Я постаралась остаться в первом ряду, когда она наконец остановилась перед королём.
— Ваше величество, — тихо произнесла она, не делая никакого поклона.
Король, плотно окружённый своими видеру, натянул на лицо улыбку, в которой не было ни капли искренности.
— Морриган. Я уже начал было беспокоиться.
Призрачная королева лениво поднялась на помост в своём платье из теней, развевающемся вокруг неё. Заметив, что медвежонок отстал, она дёрнула поводок. С тихим рыком моя сестра последовала за ней.
Вот она, совсем рядом. В пятнадцати метрах от меня. Я внимательно разглядывала её тело на предмет ран, но не нашла ничего. Это подтверждало слова Фионна.
«Морриган доставила неудобства тому, кому не следовало, и её наказали, запретив касаться, проклинать или вредить медведям всю её жизнь. Ни прямо, ни косвенно».
Это единственное, что утешало меня всё это время: уверенность в том, что Морриган не может и пальцем тронуть мою сестру. Возможно, именно поэтому она использовала поводок.
Услышав лёгкий хруст, я поняла, что вывихнула какой-то палец, сжав руки слишком сильно. Я прижала тыльную сторону ладони к ноге, пока палец не встал на место. Боль придала мне больше ярости, больше концентрации.
Принц Бран появился рядом с королём, за ним следовал Мэддокс. Если они и были на помосте раньше, я их не замечала до этого момента. Первый смотрел на мою сестру со смесью отвращения и предвкушения. Второй… Что это у него на челюсти, синяк?
— Это она, да? — радостно воскликнул Бран. — Значит, слухи не обманули. Ты превратила её в зверя.
Морриган едва шевельнула губами, отвечая резко:
— Типа того. Впрочем, это оказалось не так весело, как я думала.
Король, которому наверняка не нравилось, что его игнорируют, бросил на мою сестру взгляд чистого отвращения.
— Полагаю, вы говорите о стычке на причале.
Вдруг Бран шагнул к Морриган.
— Подари её мне. Если она тебе наскучила, дай мне её изучить.
Изучить? Как тех сидхов, чьи органы лежат в зале трофеев?
— Не знаю, я уже привыкла к этому вонючему мешку с блохами, — протянула Морриган.
Тогда Бран бросил взгляд на своего отца, словно прося его о помощи. Я не верила, что король поможет ему. Но я не учла, что между богиней и своим сыном король предпочтёт второго, просто чтобы досадить ей.
— Это было бы крайне любезно с твоей стороны. Скоро у Брана день рождения, и что может быть лучшим подарком, чем одна из сидхов, виновных в его увечье?
Увечье. Слово разнеслось по залу шёпотом. Бледная кожа принца не смогла скрыть горящее от стыда лицо.
Морриган не из тех, кто так просто поддаётся на дешёвые манипуляции, но, к моему огромному удивлению, она смиренно вздохнула.
— Ладно, — сказала она. — Я преподнесу её тебе в подарок на день рождения; если это освободит меня от других скучных обязательств на оставшееся десятилетие.
— Договорились! — мгновенно воскликнул принц. Ему не хватало только потереть руки.
Будто выполнив свою миссию, Морриган покинула помост, потянув за собой поводок, и придворные поспешили создать для неё новый проход. Она прошла так близко от меня, что мне пришлось отвернуть лицо, ведь она могла узнать меня без камней трансмутации.
Я позволила ей покинуть зал с моей сестрой. Вместе с ней ушло и моё сердце.
Сразу после их ухода я почувствовала, как энергия Каэли стремительно удаляется. Богиня, должно быть, использовала магию, чтобы поскорее покинуть дворец, а то и город.
Стиснув зубы, я развернулась обратно к помосту. Герцогиня рядом со мной проследила мой взгляд и прошептала:
— Не делай ничего…
Я решительно направилась туда. Я мгновенно привлекла внимание всех. Взгляд Мэддокса мог бы сжечь целый лес, но я его проигнорировала. Вблизи его лицо выглядело гораздо хуже. Казалось, кто-то использовал его как тренировочную грушу.
Я сделала самый глубокий реверанс из возможных.
— Добрый вечер, ваше величество. Ваши высочества.
Бран был первым, кто ответил на моё приветствие.
— Леди Сутарлан. Сегодня вечером вы особенно прекрасны.
— Сутарлан? — повторил король.