У меня перехватило дыхание. Метка. Она не переставала пульсировать, я никогда ещё не чувствовала её с такой силой. Словно она хотела вырваться из моей кожи.
Бран остановился в нескольких сантиметрах, его глаза были прикованы к моим ключицам.
— Я знаю, что это такое, — прошептал он. — Но это невозможно. Метки перестали появляться с тех пор, как вымерли драконы.
Нет, нет, нет…
Он не должен был это узнать.
Принц начал ходить кругами, разговаривая сам с собой, делая одну догадку за другой. Паника поглощала меня. Я знала, что эта метка показывает связь между двумя индивидами, один из которых — дракон. Гонимый жаждой крови, Бран постарался разузнать всё возможное о магических расах. Он дал мне это понять в зале трофеев.
Его ищейки внимательно слушали его, украдкой поглядывая на меня и на метку. В воздухе витала тревога, пока их капитан расхаживал из стороны в сторону, потирая подбородок, погружённый в свои мысли.
А затем он резко остановился. Снова взглянул на мою метку издалека.
— Если коснуться в нужной точке… И преподнести отцу нечто столь необыкновенное…
Он снова приблизился ко мне, с кинжалом в руке. Грубыми пальцами он ощупывал узор, заставляя меня стиснуть зубы.
— Метка горит, это знак? Мы разозлили твоего спутника? Уже? — В его голосе не было ни насмешки, ни презрения, как раньше, только любопытство. Глубокое и зловещее любопытство. — Так или иначе, я хочу быть уверенным, что он получит сообщение и поторопится.
Затем, прежде чем я успела среагировать, Бран вонзил гобинский клинок в меня. Сначала я ничего не почувствовала. Удар был настолько точным и быстрым, что моему телу понадобилось несколько секунд на осознание.
Но всё же оно пришло.
Я закрыла глаза, когда раздирающая боль охватила меня. Кровь хлынула, стекая по груди и животу, образуя красные реки на моих покачивающихся в воздухе ногах.
Я пыталась дышать сквозь агонию, едва слыша бормотания Брана. Он… Он порезал меня прямо по ней. Прямо по метке.
Я могла бы поклясться, что услышала тёмный, пламенный голос Мэддокса:
«Держись, ша’ха. Я близко».
Это реально? Или мне почудилось? Я не знала, возможна ли связь без прикосновения к метке. И всё же в отчаянии ответила:
«Не приходи. Это ловушка».
Послышались быстрые шаги у второй двери. Солдат поспешил к одному из охотников. Прежде чем тот успел передать сообщение, что-то мощное сотрясло башню.
Камни заскрипели, вся конструкция пошатнулась. Меня раскачивало на цепях, пока некоторые инструменты падали со стола на пол. До меня вновь донёсся слабый стон моей сестры.
Принц Бран широко расставил ноги и раскинул руки, чтобы сохранить равновесие. Его лицо выражало искреннее изумление.
— Что, чёрт возьми, это было?
Второй удар. Будто что-то гигантское врезалось в стену башни. Солдат у двери подбежал к принцу. Он был бледен.
— Это… это ваш брат, ваше высочество.
— Что?! — взревел Бран, глядя на него как на безумца.
— Принц Сетанта… с… с крыльями. Он вошёл во двор и затем взлетел сюда.
Моё сердце сжалось. Какой-то другой вид тьмы, совсем не тот, что всегда сопровождал меня, овладевал мной, утягивая вниз, как это уже случалось в Гримфеаре. Край пропасти был прямо здесь, ожидая меня, но я…
Не могла.
Не могла упасть.
Мэддокс… он что, сошёл с ума? Я не могла в это поверить. Двадцать четыре года усилий…
— Ты сказал «с крыльями»? — переспросил Бран.
Двое охотников вбежали в зал, тяжело дыша, с мечами наготове. При взгляде на своего капитана выражение их лиц подтвердило то, что уже сообщил первый солдат.
В мигающем свете я увидела, как Бран опирается на стол, чтобы не упасть. Осознание правды обрушилось на него. Его плечи затряслись. Истерический смех вырвался из его горла. Прямо у нас на глазах принц Бран окончательно поддался безумию и разразился оглушительным хохотом.
Охотник по имени Эльфин осторожно приблизился к нему. Удары не прекращались.
— Капитан, нужно уходить отсюда. Мы обязаны обеспечить вашу безопасность.
Когда принц наконец смог говорить без смеха, он вытер слёзы и кивнул.
— Конечно. Разумеется. — Вздохнув глубоко, словно человек, избавившийся от огромного груза, он торжествующе взглянул на меня. — У меня много новостей для отца.
Глава 43
Люди и сидхи с запада имеют особенности в своём языке, которые распространились и на другие части Гибернии.