Выбрать главу

Глава 37

Наконец, Мархак, решившись, поднялся и, когда все постепенно замолчали и повернулись к нему, отчётливо проговорил:

— Я слышал, герцог, вы любите диких животных и даже держите у себя дома зверинец с различными опасными хищниками.

— Вы совершенно правы, принц, — отозвался Эл. — Я действительно приобрёл или сам поймал нескольких животных. Кроме того, у меня есть мутант, на котором я прибыл в Ялгаад. Он участвовал в сражении, если помните.

— Не покажете ли вы нам своё мастерство охотника? Уверен, что для человека, собственноручно расправившегося с диким вепрем, не составит труда убить и хищника.

Вокруг раздались протестующие возгласы.

— Жаль убивать редкий экземпляр ради развлечения, — заметил Эл.

Мархак усмехнулся, словно давая понять, что понимает нерешительность герцога. Он решил, что тот испугался и постарается отказаться.

— Тогда, возможно, вы просто продержитесь против него, скажем, минут пять. Это не так мало, если речь идёт о настоящем хищнике.

— Вас устроит саблезубая кошка? — спросил демоноборец, с тихим стуком ставя на край стола кубок.

— Вполне. Я слышал, эти животные считаются одними из самых опасных.

— Так говорят, — кивнул герцог. — Но я знаю хищников и пострашнее.

— Неужели? Например?

— Люди.

Гости одобрительно захлопали.

— Браво, герцог! — сказал Мархак. — Для присутствующих это, безусловно, комплимент. Как для истинных воинов, — он с презрением обвёл глазами охмелевших аристократов.

Среди них всего семь-восемь человек были достойны своих титулов и богатства — те, кто участвовал в битве при Комариных Топях. Принц с вызовом взглянул на Эла.

— Ну, так что, герцог, вы порадуете нас маленьким представлением?

— С удовольствием, принц. Но никаких убийств.

Мархак развёл руками.

— Это ваши животные. Поступайте, как сочтёте нужным.

— Так пять минут?

— Именно.

— Принесите часы! — велел Эл, хлопнув в ладоши.

Через минуту слуга вошёл с подносом, на котором стоял водяной хронометр. Эл мог бы воспользоваться собственными, механическими, которые носил на цепочке, но он хотел, чтобы все присутствующие имели возможность следить за временем. Кроме того, часы некроманта были слишком ценны, чтобы он доверил их чужим рукам.

— Прошу за мной, господа! — Эл поднялся со стула и направился к двери.

Гости повалили следом, и вскоре толпа очутилась во дворе дома, где вокруг костров стояли стражники.

— Приведи смотрителя зверинца, — бросил демоноборец приблизившемуся к нему Ольгерду.

Тот с поклоном скрылся в доме, а через некоторое время появился в сопровождении низкорослого мужчины, одетого в кожаный фартук и просторную холщовую рубаху. Он отдувался, отчего его голову окутывало облачко пара.

— Мой герцог! — смотритель склонился в низком поклоне.

— Принц Мархак желает посмотреть, как я выстою пять минут против саблезубой кошки, — сказал некромант. — Прикажи привести Панамию на задний двор, и пусть твои помощники будут наготове. Не хотелось бы, чтобы она набросилась на кого-нибудь из гостей.

При этих словах по рядам присутствующих прошёл испуганный шёпот.

— Да, милорд, — смотритель поклонился и, повернувшись, поспешил обратно.

— Прошу, — Эл провёл толпу через железные ворота на задний двор, где обычно тренировались его воины.

Справа имелась приставная лестница на галерею, куда и поднялись гости. Герцог остался внизу. Он выглядел совершенно спокойным. Одно это вызывало у присутствующих восхищение. Но большинство не верило, что чужеземец останется жив. Люди считали, что он просто не мог отказаться от вызова принца и решил, что честь важнее жизни.

Через несколько минут послышалось рычание, и четверо слуг вытащили во двор, держа за толстые цепи, огромное животное песочного цвета, с широкой тёмной полосой, идущей вдоль хребта. У хищника имелась пара длинных изогнутых клыков, торчащих из пасти. В желтых глазах пылала ненависть. Смотритель зверинца шёл позади, выкрикивая указания. Он набросил на плечи шерстяной плащ и вооружился длинным стальным анкасом. Его сопровождали ещё двое слуг со стрекалами и сетями — на случай, если животное вырвется.

— Отпустите зверя, — велел Эл слугам, выходя на середину двора. — Диодор, поставь часы.

Камердинер водрузил хронометр на перила галереи так, чтобы он был виден всем, и наполнил его водой. Как только слуги выпустили цепи и вместе со смотрителем бросились за решётчатые ворота, захлопнув их за собой, он открыл клапан, и на дно резервуара упала первая капля. Глаза присутствующих устремились на оставшегося один на один против дикого животного демоноборца. Все знали, на что способны порождения Звезды, а зверь, несомненно, являлся мутаном.