Выбрать главу

Когда все служители, включая телохранителей, заняли отведённые им места, из благоухающего разогретыми маслами дверного проёма медленно и торжественно появилась повозка, на которой была установлена клетка. Внутри сидела девушка с распущенными волосам. Из одежды на ней была только длинная холщовая рубаха, на тонких руках и босых ногах виднелись кровоподтёки — следы пыток. Блестящие, устремлённые в одну точку глаза казались безумными — в них застыли ужас и боль. Вокруг повозки двигались жрецы в траурных одеяниях. Они несли зажжённые свечи, отчего жертва казалась окружённой огненным кольцом.

Глава 71

Изящный белый дог, тихо стуча лапами по каменному полу, вбежал в комнату и остановился, выжидающе глядя на своего хозяина карими маслянистыми глазами. Но Эл не заметил присутствия животного — он задумчиво глядел в распахнутое окно, через которое доносились крики рабочих, устанавливающих на площади статую, изображающую Железного Герцога, попирающего ногой вампира, изломанная железная корона которого лежала в стороне. Это был подарок короля Мирона победителю носферату и народному любимцу. Отлитый из бронзы колосс довольно точно передавал черты Эла и его фигуру, только круглый щит мастера добавили сами. Он должен был напоминать о стремлении герцога защитить Малдонию.

— Мой друг! — негромкий голос вошедшего вслед за догом заставил Эла обернуться.

Увидев стоящего на пороге человека, Железный Герцог поднялся и, прикрикнув на заскулившего дога, улыбнулся.

— Я ждал тебя! — сказал он, делая несколько шагов навстречу и пожимая протянутую руку.

— Был настолько уверен, что я приду? — усмехнулся человек, прищуриваясь.

— И, как видно, не напрасно.

— Твой человек привёл меня.

— Он толковый малый. Я слышал, ты стал поэтом, Ирд из Карилоссы.

— Так меня называют, — согласился человек с улыбкой. — Не думал, что и ты слышал о моих… трудах.

— Напрасно. В Малдонии достаточно образованных людей и ценителей прекрасного и возвышенного. Так что списки «Эланы» дошли и до нашей глуши, — усмехнулся Эл. — Присаживайся, — он указал на кресло.

— Спасибо. И как тебе моё скромное творение?

— Признаться, мне больше понравилась твоя поэма «Плач по Вайтандару», — сказал Эл, опускаясь в кресло напротив своего друга. — Мне привёз её из Карсдейла один человек, выполняющий время от времени мои поручения.

— О, мои вирши обходят мир! — шутливо удивился Ирд. — На самом деле мне просто хотелось увековечить память о родине, которой я лишился.

Демоноборец кивнул.

— У тебя получилось, — сказал он. — Многие заказывают свитки с твоими поэмами.

— Надеюсь, — Ирд склонил голову и, помолчав, заметил. — Но ты ведь отыскал меня не для того, чтобы обсуждать поэзию, не так ли?

— Конечно, нет, — Эл наполнил розовым вином кубок и протянул собеседнику.

— Спасибо. Ты очень изменился. Выглядишь… моложе.

— Знаю.

— Что случилось?

— Маскировочная магия, не более того.

— Понятно, — Ирд сделал глоток вина. — Так какое дело заставило тебя искать меня?

— Я завладел Книгой Молоха. Она написана на языке вампиров, каратари. К сожалению, он относится к тем немногим вещам, которых я не знаю, — Эл развёл руками. — Но ты, помнится, рассказывал, что видел в своей библиотеке в Карилоссе какую-то рукопись, написанную на этом древнем наречии.

— И ты решил, что я смогу перевести для тебя Книгу Молоха?

— Именно так, — согласился Эл. — Впрочем, если ты лишь мельком ознакомился с тем свитком…

— Отнюдь, — прервал его Ирд. — Подобная редкость заинтересовала меня. Однако в ней излагались только основы грамматики и лексики, а судя по тому, что составитель не был указан, написал её человек, так что едва ли стоит говорить о достоверности.