Со словами.
- Прибери.
Передал свою ношу Лизе, в этот момент в сопровождении Рамиума к нам подошёл профессор Силестий, ожидаемо профессора Фе сними не было, после попытки меня кинуть Нероне старался не попадаться мне на глаза.
- Леди Себоне, как руководитель экспедиции я требую чтобы вы отсчитались о целях вашего визита к некромантам!
Несмотря на небольшую бледность, почти незаметную под бронзовым загаром, голос профессора звучал твёрдо.
"А мужик то не из слабаков".
Альфред скромно держался у него за спиной, старательно держа руки на виду.
"Опытный, понимает, что если спровоцирует героя на агрессию всё равно не успеет даже сжать рукоятку меча".
- Бартер. Я предложила им нечто дорогое взамен на все ценные вещи, что у них были.
- Вы торговали с некромантами?!
В голосе Силестия послышались гневные нотки.
- Что вы им продали?!
Мне вдруг перестал нравится разговор, особенно интонации профессора, но сдержав поднимающее голову раздражение ответил.
- Я продала им их жизни.
Альфред давно понял суть моей торговой операции и теперь давил улыбку за спиной профессора.
- Ты что, ограбила некромантов?!
От удивления профессор снова сбился на ты.
- Я называю это честной сделкой.
Несколько секунд Силестий, от переполнявших его эмоций, беззвучно, как рыба, открывал рот.
- Как гражданка Империи вы должны были уничтожить это гнездо проклятых некромантов не вступая с ними ни в какие переговоры!
Стальным голосом переполненным пафосом выдал профессор.
- Я не гражданка Империи. Но если вы настаиваете на гражданском долге, то можете пойти и самостоятельно уничтожить проклятых некромантов.
После моего предложения энтузиазм Силестия быстро увял.
"Пиздеть не под стрелами бегать"
Подумал я с неожиданной злостью.
Несмотря на раздражение и недовольство профессурой я всё же подошёл к ним с предложением провести экспедицию к Нон Цеун Негозио Вицино к городу к которой головастики и искали.
Чтобы мне поверили пришлось признаться, в своём "волшебном компасе", конечно же я утаил его истинные возможности. Но этим фанатикам от науки хватило и этого, тут же воспылав энтузиазмом, приказали выдвигаться.
- Боги! Элина, чего вы стоите? Труба зовёт!
Профессор Силестий Аверим так возбудился, что был готов пешком бежать к своим долгожданным руинам.
- Двести дукатов.
- Что?!
Мужчина прекратил метаться и остановился нависшую надо мной как башня.
- Мои услуги проводника, до вашего города стоят двести дукатов.
Терпеливо как маленькому ребёнку повторил я профессору.
- Пресветлые боги! Разве можно говорить о деньгах, когда речь идёт о торжестве науки!
Патетически закричал Силестий, потрясая худыми руками.
- Двести пятьдесят.
Мужчина подавился набранным в грудь, для очередной выспренной чуши, воздухом. Профессору хватило одно короткого взгляда на моё равнодушное личико, чтобы понять, что я серьёзнее налоговой.
- Я согласен.
Поторопился заключить сделку Аверим, боясь, что цена опять поднимется.
Улыбаюсь обнажив всё свои пятнадцать молочных зубов.
- Деньги вперёд, с некоторых пор, я перестала доверять столичным умникам.
Глава 35
Вместо предисловия.
Благодарю за присланные тугрики, мои любимые читатели. Эти транши были очень к месту и помогли мне значительно увеличить жировые складки. Шутка! Деньги пошли на богоугодные дела.
Вытрясти деньги из жадных головастиков оказалось не такой уж и простой задачей. Они всячески оттягивали выдачу мне наличных, предлагая, рассчитаться "непременно, но после", далее пошли предложения по существеннее, а именно чеки, какие-то акции, а один из профессорских ассистентов дошёл до того, что стал что-то бормотать о благодарности и личном расположении, но мой нездоровый смех прервал его горячечный бред. В итоге я всё же получил
свои деньги.
Как только золото приятным грузом легло в мой мешок, караван двинулся в направлении затерянного города. Мой "целеуказатель" утверждал, что до нужного нам места почти четыреста километров, но это если считать по прямой, я же вёл экспедицию от одного источника воды до другого, что в полтора раза удлинило путь. За шесть дней без приключений и потерь привёл экспедицию на то место, что указал мне "компас".
Остановив Дармоеда, я махнул рукой в сторону части ветхой башни, торчащей посреди пустыни словно единственный клык беззубой старухи.