Ее взгляд обежал собравшихся. Все молчали, и она решительным твердым шагом вышла из комнаты, поддерживая под локоть своего мужа и отстранив мисс Гилкрист, нерешительно топтавшуюся на пороге.
– Изумительная женщина! – прервал затянувшееся молчание Джордж. – Одно слово, изумительная! Я бы поостерегся мешать ее триумфальному шествию.
Мисс Гилкрист снова неловко села и пробормотала:
– Миссис Абернети всегда так добра.
Ее слова упали в пустоту.
Майкл Шейн внезапно рассмеялся:
– Знаете, я просто наслаждаюсь всем этим. Это ведь ожившая сцена из «Наследства Войси»! Кстати, мы с Розамунд хотели бы получить малахитовый стол из гостиной.
– Ну уж нет! – воскликнула Сьюзен. – Его хочу взять я.
– О боже, все начинается снова! – Джордж в комическом ужасе поднял глаза к потолку.
– У нас нет необходимости ссориться из-за этого, – сказала Сьюзен. – Дело в том, что стол мне нужен для салона красоты, который я намереваюсь открыть. Именно такое цветовое пятно там необходимо. Я поставлю на него большой букет восковых цветов. Все вместе будет изумительно смотреться. Восковые цветы найти довольно просто, а вот с малахитовым столом будет посложнее.
– Но, дорогая, – воскликнула Розамунд, – мы ведь хотим взять стол как раз для нашей новой постановки. Как ты правильно сказала, это будет необходимая цветовая гамма, а к этому – или восковые цветы, или коллекция чучел колибри. Это будет так стильно!
– Понимаю, – кивнула Сьюзен, – но не думаю, что твои доводы весомее моих. Ты можешь взять для сцены любой раскрашенный под малахит стол из реквизита, а для моего салона нужна подлинная вещь.
– Вот что, леди, – вмешался Джордж. – Почему бы не решить это дело по-спортивному? Скажем, бросить монетку или разыграть в карты? К тому же это будет весьма стильно, вполне в духе времени изготовления этого стола.
Лицо Сьюзен озарилось очаровательной улыбкой, она казалась, как всегда, уверенной в себе.
– Мы с Розамунд поговорим об этом завтра.
Джордж с интересом переводил взгляд с ее лица на лицо Розамунд, на котором было рассеянное, почти отрешенное выражение.
– А на кого вы поставите, тетя Элен? – спросил Джордж. – Я бы сказал, шансы почти равны. На стороне Сьюзен – решительность, а Розамунд так поразительно целеустремленна.
– А может быть, отказаться от колибри? – пробормотала Розамунд. – Одну из этих больших китайских ваз можно переделать в прелестную лампу с золотистым абажуром...
Мисс Гилкрист поспешила внести свою лепту в установление мира:
– В этом доме столько прекрасных вещей. Зеленый стол просто прелесть. Я такого никогда не видела. Он, должно быть, дорого стоит.
– Его стоимость, конечно, будет вычтена из моей доли наследства, – сухо откликнулась Сьюзен.
– О, простите, я не хотела сказать... – Мисс Гилкрист не знала куда деваться от смущения.
– Стоимость стола можно вычесть из нашей доли, – вставил Майкл. – Даже добавив для ровного счета восковые цветы.
– Они так чудно выглядят на этом столе, – механически обронила мисс Гилкрист. – Так к месту, так художественно.
Но никто не обращал внимания на продиктованные самыми благими побуждениями банальности мисс Гилкрист.
Высоким нервным голосом вновь заговорил Грег:
– Сьюзен нужен этот стол!
Наступило мгновенное замешательство, словно слова Грега перевели разговор в другую тональность.
Элен быстро спросила:
– А ты, Джордж, что хочешь получить в действительности?
Джордж широко ухмыльнулся, и напряжение явно спало.
– Я просто хотел подразнить старика Тимоти, – сказал он. – Совершенно невозможная личность! И, заметьте, своими патологическими штучками он всегда умеет поставить на своем.
– Будьте снисходительны к больному человеку, – воззвала мисс Гилкрист.
– Он просто хам и старая брюзга, – возразил Джордж.
– Разумеется, – согласилась Сьюзен. – Лично я считаю, что он здоров, как ломовая лошадь. А ты как думаешь Розамунд?
– Что?
– Я говорю, что у дяди Тимоти со здоровьем все в полном порядке.
– Думаю, что да. – Тон у Розамунд был рассеянным. – Прошу прощения, я размышляла о том, какое освещение лучше подойдет к этому столу.