– Хозяйка по-прежнему держала этот листок?
– Да, сэр.
– Как вы думаете, что она собиралась с ним делать?
– Право, не знаю, сэр. Возможно, она положила его в свою лиловую сумку.
– Что, она обычно хранила там важные бумаги?
– Да, каждое утро она спускалась к завтраку с этой сумкой и вечером уносила ее с собой.
– Когда был потерян ключ от сумки?
– Вчера до обеда или сразу после. Хозяйка была очень расстроена и просила меня обязательно найти его.
– Но у нее же был дубликат?
– Да, сэр.
Доркас удивленно уставилась на Пуаро. Пуаро улыбнулся.
– Нечего удивляться, Доркас, это моя работа – знать то, чего не знают другие. Вы искали этот ключ? – И Пуаро достал из кармана ключ, который он вынул из портфеля. Глаза горничной округлились от изумления.
– Да, сэр! Но где вы его нашли? Я же обыскала весь дом!
– В том-то и дело, что вчера ключ был совсем не там, где я нашел его сегодня. Ладно, перейдем теперь к другому вопросу. Скажите, имелось ли в гардеробе хозяйки темно-зеленое платье?
Доркас была удивлена неожиданным вопросом.
– Нет, сэр.
– Вы уверены?
– Да, сэр, вполне.
– А у кого в доме есть зеленое платье?
Доркас немного подумала.
– У мисс Синтии есть зеленое вечернее платье.
– Темно-зеленое?
– Нет, сэр, светло-зеленое, из шифона.
– Нет, это не то... И что же, больше ни у кого в доме нет зеленого платья?
– Насколько я знаю, нет, сэр.
По лицу Пуаро нельзя было понять, огорчил его ответ Доркас или, наоборот, обрадовал.
– Ладно, оставим это и двинемся дальше. Есть ли у вас основание предполагать, что миссис Инглторп принимала вчера снотворное?
– Нет, вчера она не принимала, я это точно знаю, сэр.
– Откуда у вас такая уверенность?
– Потому что снотворное у нее кончилось. Два дня назад она приняла последний порошок.
– Вы это точно знаете?
– Да, сэр.
– Что ж, ситуация проясняется. Кстати, хозяйка не просила вас подписать какую-нибудь бумагу?
– Подписать бумагу? Нет, сэр.
– Мистер Гастингс утверждает, что, когда он возвратился вчера домой, миссис Инглторп писала какие-то письма. Может быть, вы знаете, кому они были адресованы?
– Не знаю, сэр. Меня здесь вчера вечером не было. Возможно, Энни знает. Хотя она так небрежно ко всему относится! Вчера вот даже забыла убрать кофейные чашки. Стоит мне ненадолго отлучиться, как все в доме шиворот-навыворот.
Нетерпеливым жестом Пуаро остановил излияния Доркас.
– Пожалуйста, не убирайте ничего, пока я не осмотрю чашки.
– Хорошо, сэр.
– Когда вы вчера ушли из дома?
– Около шести, сэр.
– Спасибо, Доркас, это все, что я хотел спросить у вас.
Он встал и подошел к окну.
– Эти прекрасные клумбы восхищают меня! Сколько у вас, интересно, садовников?
– Только трое, сэр. Вот когда-то, до войны, у нас было пять. В то время эту усадьбу еще содержали так, как подобает джентльменам. Здесь действительно было чем похвастаться, жаль, что вы не приехали к нам тогда. А что теперь?.. Теперь у нас остались только старый Мэннинг, мальчишка Вильям и еще эта новая садовница – знаете, из современных – в бриджах и все такое. Господи, что за времена настали!
– Ничего, Доркас, когда-нибудь опять придут старые добрые времена, по крайней мере, я надеюсь на это. А теперь пришлите мне, пожалуйста, Энни.
– Да, сэр. Благодарю вас, сэр.
Я сгорал от любопытства и, как только Доркас вышла, сразу воскликнул:
– Как вы узнали, что миссис Инглторп принимала снотворное? И что это за история с ключом и дубликатом?