Меня мучили сомнения по поводу того, что затеял мой друг – он может сколько угодно утверждать, что Инглторп невиновен, но Саммерхей не из тех, кто поверит ему на слово, и я опасался, что Пуаро не сможет предоставить достаточно веские доказательства.
Через некоторое время все наконец собрались в гостиной, и Джепп плотно прикрыл дверь. Пуаро суетился, усаживая собравшихся, в то время как в центре внимания были, естественно, люди из Скотленд-Ярда. Думаю, только сейчас все окончательно поняли, что это был не кошмарный сон, нет, убийство произошло на самом деле. Мы сами были участниками событий, о которых раньше читали только в книгах. Завтра, наверное, все газеты Англии выйдут с сенсационными заголовками:
Появятся фотографии Стайлз и родственников, выходящих из зала суда (местный фотограф не терял времени даром). Сколько раз собравшиеся читали леденящие заголовки, касающиеся кого-то. И вот убийство совершено в их собственном доме. Теперь перед ними «детективы, ведущие следствие»... Все эти газетные трюки овладели моим воображением, но Пуаро очень скоро вернул меня к действительности.
Думаю, все были несколько удивлены, что он, а не представитель Скотленд-Ярда будет говорить первым.
– Дамы и господа, – произнес Пуаро, низко поклонившись, как некая знаменитость перед началом публичной лекции, – я созвал вас сюда не случайно. Дело касается мистера Альфреда Инглторпа.
Инглторп сидел немного в стороне; наверное, каждый инстинктивно стремился сесть подальше от предполагаемого убийцы. Альфред чуть заметно вздрогнул, когда Пуаро произнес его имя.
– Мистер Инглторп, – обратился к нему Пуаро, – над этим домом нависла мрачная тень, тень убийства.
Инглторп печально кивнул и пробормотал:
– Моя несчастная жена... бедняжка... как это ужасно!
– Я полагаю, мосье, вы даже не подозреваете, насколько это ужасно для вас!
Инглторп никак не отреагировал на эти слова, и Пуаро пояснил:
– Мистер Инглторп, вы находитесь в большой опасности.
Оба детектива нервно заерзали в своих креслах. Мне казалось, что Саммерхей уже готов был произнести официальную преамбулу: «Все, что вы скажете, может быть использовано против вас».
Пуаро снова обратился к Инглторпу:
– Вы меня понимаете, мосье?
– Нет. О какой опасности вы говорите?
– Я говорю о том, – отчетливо произнес Пуаро, – что вы подозреваетесь в убийстве собственной жены.
При этих словах присутствующие замерли.
– Боже мой, – вскочив, воскликнул Инглторп, – что за чудовищное предположение! Я убил несчастную Эмили!
Мой друг пристально взглянул на него.
– Мне кажется, вы не совсем понимаете, в каком невыгодном свете вы предстали во время дознания. Итак, учитывая то, что я сейчас сказал, вы по-прежнему отказываетесь сказать, где вы находились в шесть часов вечера в понедельник?
Инглторп застонал и, опустившись в кресло, закрыл лицо ладонями.
Пуаро подошел к нему вплотную и вдруг угрожающе крикнул:
– Говорите!
Инглторп медленно поднял глаза и отрицательно покачал головой.
– Вы не будете говорить?
– Нет. Я не верю, что меня можно обвинить в таком чудовищном преступлении.
Пуаро задумчиво кивнул, словно решаясь на что-то.
– Будь по-вашему... Тогда я скажу это сам!
Инглторп снова вскочил:
– Вы?! Откуда вы можете знать? Я же... – Он неожиданно замолчал.
Пуаро повернулся к собравшимся.
– Дамы и господа. Говорить буду я, Эркюль Пуаро! Я утверждаю, что человек, покупавший стрихнин в шесть часов вечера в понедельник, не был мистером Инглторпом, так как в это время он провожал домой миссис Рейкс, возвращавшуюся с соседней фермы. Есть по меньшей мере пять свидетелей, видевших их вместе в шесть и даже немного позже. Как известно, Эбби Фарм, дом миссис Рейкс, расположен в двух милях от Стайлз-Сент-Мэри, поэтому алиби мистера Инглторпа сомнений не вызывает.
8
НОВЫЕ ПОДОЗРЕНИЯ
От изумления никто не мог вымолвить ни слова. Первым нарушил молчание Джепп, видимо меньше других склонный к эмоциям.
– Потрясающе! Вы просто великолепны, мистер Пуаро, надеюсь, ваши свидетели надежны?