Рождественский пудинг во всем своем великолепии вплыл в столовую на серебряном подносе, огромный, размером с футбольный мяч, с веточкой остролиста, венчающей его подобно триумфальному флагу, и с боков его лизали языки красновато-голубого пламени.
Раздался дружный вздох восхищения. Только одну уступку удалось вырвать миссис Лэйси у верного Певерелла – не обходить с пудингом всех по очереди, а сразу водрузить его перед нею, чтобы она сама могла раздать его. Когда пудинг наконец благополучно достиг стола, миссис Лэйси облегченно вздохнула и быстро разложила куски, все еще исходящие красочными огненными языками, по тарелкам.
– Загадывайте желание, мосье Пуаро, – закричала Бриджит. – Да скорее же, пока огонь не погас. Бабушка, милая, ну быстрее!
Миссис Лэйси удовлетворенно откинулась на спинку стула. Операция «Пудинг» успешно завершилась. Каждый получил свою порцию, и даже огонь еще не потух. На мгновение наступила тишина: все молча загадывали свои желания.
Никто не заметил того странного выражения, с которым Эркюль Пуаро уставился на свою тарелку. «Ни в коем случае не ешьте рождественский пудинг». Пуаро долго ломал голову, пытаясь постичь смысл этого зловещего предостережения. Оказавшаяся перед ним порция ничем не отличалась от тех, что получили остальные! Вздохнув и признав себя побежденным – а он просто ненавидел признаваться себе в этом, – Пуаро взялся за вилку.
– Не желаете крема, мосье Пуаро?
Пуаро желал.
– Опять стянула мой лучший бренди, а, Эм? – добродушно заметил полковник с другого конца стола.
Его жена подмигнула.
– Миссис Росс потребовала самый лучший. Сказала, это весьма существенно.
– Да ладно уж, – смирился полковник. – В конце концов, Рождество бывает раз в году, да и миссис Росс – великая женщина. Великая женщина и великий повар.
– Это, м-м-м, точно! – подтвердил Колин с набитым ртом. – Потрясающий пудинг.
Очень осторожно, почти с опаской, Эркюль Пуаро проглотил кусочек. Изумительно! Он поднес ко рту второй, и что-то негромко звякнуло о его тарелку. Пуаро осторожно потыкал это вилкой. Бриджит, сидевшая от него слева, поспешила на помощь.
– Вам что-то досталось, мосье Пуаро, – сообщила она. – Интересно, что же?
Пуаро осторожно очистил маленькую серебряную вещицу от налипшего на нее изюма.
– О-о-о, – протянула Бриджит, – да это же холостяцкая пуговица! Мосье Пуаро досталась холостяцкая пуговица!
Эркюль Пуаро сунул маленькую серебряную пуговицу в стоявший возле тарелки бокал с водой и поболтал там, смывая крошки.
– Очень красивая, – заметил он.
– Это значит, что вы будете холостяком, мосье Пуаро, – поспешил объяснить ему Колин.
– Очень на то похоже, – согласился Пуаро. – Я был холостяком долгие годы и вряд ли изменю этой привычке теперь.
– Никогда не говорите «никогда», – заявил Майкл. – Я недавно прочел в газете, что один девяностопятилетний старик женился на двадцатидвухлетней девушке!
– Это, конечно, обнадеживает, – согласился Эркюль Пуаро.
Внезапно полковник Лэйси издал громкое восклицание. Его лицо побагровело, а рука метнулась ко рту.
– Черт побери, Эммелин! – прорычал он. – И как ты только разрешаешь класть в пудинг стекло?
– Стекло? – ошеломленно повторила миссис Лэйси.
Полковник извлек изо рта довольно крупный предмет.
– Мог ведь зуб сломать, – проворчал он, – или вообще проглотить. Тогда уж точно аппендицит бы пришлось удалять.
Он бросил предмет в стакан с водой, поболтал там и снова вынул.
– Боже правый! – воскликнул он. – Да это же красный камушек из хлопушки!
И он высоко поднял свою находку.
– Вы позволите?
Эркюль Пуаро стремительно перегнулся через соседа и, взяв камень из рук мистера Лэйси, внимательно осмотрел. Это действительно был огромный красный камень цвета рубина. Кто-то за столом резко отодвинул свой стул, но тут же придвинул его обратно.
– Фью! – присвистнул Майкл. – Вот было бы здорово, окажись он настоящим.
– А может, он и есть настоящий, – с надеждой сказала Бриджит.
– Не будь дурочкой, Бриджит. Да рубин таких размеров стоил бы жуть сколько тысяч фунтов. Ведь верно, мосье Пуаро?
– Примерно столько, – согласился тот.
– Но я не понимаю, – вмешалась миссис Лэйси, – как он мог попасть в пудинг?
– Ох! – воскликнул вдруг Колин, которому разговоры нисколько не мешали поглощать пудинг. – Мне досталась долька апельсина. Это нечестно.
– У Колина долька апельсина, а это означает свинью! Колин – жадная прожорливая свинья! – восхищенно вскричала Бриджит.
– А у меня кольцо, – прорезался сквозь общий гам высокий чистый голос Дианы.
– Хорошая примета, моя дорогая. Ты первая из нас выйдешь замуж.
– А у меня... у меня наперсток! – простонала Бриджит.
– Бриджит будет старой девой, – принялись распевать мальчики. – Ура! Ура! Ура! Бриджит – старая дева.
– А кому досталась монетка? – поинтересовался Дэвид. – В пудинге же была настоящая десятишиллинговая монетка, золотая. Я точно знаю – мне миссис Росс сказала.
– Кажется, это я такой счастливчик, – заявил Десмонд Ли-Вортли.
– Нет еще, но скоро будешь, – явственно расслышали бормотание полковника Лэйси сидевшие поближе.
– И у меня кольцо, – объявил Дэвид.
– Вот совпадение, правда? – добавил он, глядя на Диану.
Веселье продолжалось, и никто не заметил, как Эркюль Пуаро небрежно и, словно бы думая о чем-то совершенно другом, уронил красный камень себе в карман.
За пудингом последовали пирожки и рождественские сладости, после чего взрослые удалились на заслуженный отдых – перед чаепитием и торжественным зажжением рождественской елки. Эркюль Пуаро, однако, отказался от отдыха и вместо этого направился в огромную современную кухню.
– Позвольте мне, – объявил он там, озираясь с самым сияющим видом, – от всей души поблагодарить повара за ту изумительную трапезу, которой я сейчас насладился!
На секунду воцарилось молчание. Потом миссис Росс важно выступила вперед. Это была женщина с гордой осанкой и истинно королевскими манерами. Две тощие седенькие особы крутились возле мойки, и какая-то девушка со светлыми волосами металась от них к плите, но это, несомненно, были жалкие букашки. На кухне правила миссис Росс.
– Рада, что вам понравилось, сэр, – благосклонно молвила она.
– Понравилось? – вскричал Эркюль Пуаро, с чужеземной экзальтированностью целуя сложенные щепоткой пальцы и отщелкивая поцелуй к потолку. – Да вы гений, миссис Росс, просто гений! Никогда еще не едал такого изумительного обеда! Этот суп! – Пуаро даже причмокнул. – Эта начинка! Индейка с каштанами – незабываемо! Неповторимо! Уникально, в конце концов.
– У вас хороший вкус, сэр, – с некоторым удивлением отметила миссис Росс. – Это действительно довольно редкий рецепт. Мне он достался от одного австрийского повара, с которым я работала много лет назад. – Что же до остального, – добавила она, – это всего-навсего качественная английская кухня.
– Блаженны же англичане! – вскричал Эркюль Пуаро.
– Весьма мило, что вы так считаете, сэр. Конечно, вы иностранец и привыкли, видно, к континентальным блюдам. Что ж, при желании я могла бы и их приготовить.