— Даже так?
— Вчера объявили, — светским тоном заметил Дэн.
— Он совсем сбрендил? — столь же светски поинтересовался Странник, смахнувши со светлых волос водяную пыль.
— Как знать, как знать… вот, допустим, вы, Чарльз, знаете, что ваш род состоит в довольно близком родстве с Императорским домом?
— Я бы не назвал это родство близким, — разговор нравился Чарльзу все меньше. — У Императора есть наследники. И первой очереди, и второй. Мы… кажется, сорок вторые в очереди?
— Уже девятнадцатые.
— То есть?
— За прошлый год случились некоторые… подвижки.
— Это все одно далеко. Если уже претендовать, то проще взять в жены какую-нибудь из дочерей императора…
— О да, будь это возможно, он бы так и сделал.
— То есть?
Этот человек явно знал куда больше, чем следовало бы знать какому-то проходимцу, притворявшемуся контрабандистом.
— Император не зря стал императором. Не нынешний. Я имею в виду его предка, славного герцога Эффолка… давняя история.
— Расскажете? — поинтересовался Чарльз.
— Если у вас есть желание слушать.
— Вообще-то…
— Тише, дорогой племянник. Я в курсе… юный Диксон по несчастному стечению обстоятельств оказался связан узами брака с очередной женой нашего премудрого Учителя и Императора, — Дэн хихикнул и смешок этот вышел довольно-таки мерзеньким. — Что в значительной мере усугубляет его вину.
— Жену?!
— Все женщины, если они юны и невинны, или хоть сколько бы хороши собой, являются женами Учителя. Дышите глубже. На самом деле все не так плохо.
Куда уж хуже?
Перед глазами упала красная пелена ярости.
— Он мужчина. Обыкновенный. А обыкновенный мужчина, сколь бы он ни пыжился, не в состоянии, скажем так, уделить внимание нескольким десяткам женщин.
— А как же гаремы? — не выдержал Странник.
Дэн поглядел на племянника с укором.
— Их держат скорее для статуса. И разнообразия. На самом деле весьма многие обитательницы гаремов проводят месяцы, а то и годы, в ожидании своей очереди. А некоторые и вовсе никогда-то её не дожидаются.
Успокаивало это… слабо.
Весьма.
— Бояться стоит не того, что он обратит внимание на вашу супругу. Бояться следует обратного.
— Милли сломает ему нос, — Эдди вошел, отфыркиваясь, отряхиваясь. Облаченный в просторную рубаху и подштанники, он выглядел довольно-таки забавно.
— И это тоже не самое разумное решение. Но… скажем так, у меня сложилось впечатление, что вы не видите всю картину в полной мере. А потому прошу вас разделить со мной скромную трапезу.
— Нам уходить надо.
— Куда? Там, — Дэн махнул рукой. — Ночь.
— И когда это мешало? — Эдди огляделся.
— Теперь. Со вчерашнего дня в городе объявлено чрезвычайное положение. Совет как таковой упразднен.
— В смысле? — кажется, подобный поворот несколько не укладывался в голове Странника.
— В прямом. Власть принадлежит Императору. И Учителю. Или Великому Мастеру. Еще его можно называть Мудрейшим. Да и прочие титулы в том же духе.
Странник закрыл лицо рукой.
— И они… позволили?
— Более того, поддержали.
— Как?!
— Обыкновенно. Многим давно уже стало здесь тесно. А он предложил, полагаю, весьма любопытные альтернативы.
— Несбыточные!
— Как сказать… Этот мелкий мошенник умеет произвести впечатление. Но умные люди понимают, что он действует не сам по себе. И это, скажем так, открывает перспективы. Икштон стал главой министерства пропаганды и культуры.
— Какого?
— Одного из семи новых, созданных в городе. Мы, к слову, ныне столица Великой Западной Империи, — произнес Дэн с некоторым пафосом, но не удержался и фыркнул. — Правда, вряд ли по ту сторону гор кто-то это всерьез воспринял. А зря…
— Что вы знаете? — Чарльз успокоился.
И вправду, спешить не следует. Милли умная девочка. И себя в обиду не даст. И пусть сердце сжимается болезненно, пусть хочется немедля сровнять этот треклятый город с землей, а душу гложет тревога, но спешить не следует.
Спешить нельзя.
Один неверный шаг и…
Эдди, поймав взгляд, кивнул. Именно так. Терпение и еще раз терпение.
— Вы тоже из разведки?
— Тоже? — Дэн приподнял бровь и поднялся. — Ужин, господа, ужин… вы выглядите до отвращения голодными. А голодным людям я, как бы это сказать, не совсем доверяю. Голодные люди на многие глупости способны. Что до вашего «тоже», то, боюсь, что нет. Хотя старый лис Гриффлз и пытался склонить меня к сотрудничеству, но от этой конторы я стараюсь держаться подальше.