— И что? — Блейз пожал плечами. — Может, для тебя он и мерзкий слизняк, а для меня — друг. Пусть даже сейчас мы не в лучших отношениях, но Драко всегда был рядом со мной. На него можно положиться, и он ни разу меня не подводил.
Рон сжал кулаки и уже, скорей всего, мысленно приготовил целую речь на тему «Малфой — вселенское зло», но Гарри не дал ему открыть рот.
— Так, прекратите оба, — выдохнул он, — вы забыли, что, скорее всего, Драко и Гермиона под заклятьем, и они не отвечают за свои действия? Так что, вместо того, чтобы спорить, нам нужно узнать, что с ними происходит на самом деле. И, если это любовь, — в чем я сильно сомневаюсь, конечно, но давайте допустим… — он снова вздохнул. — Мы, Рон, напоминаю, самые близкие друзья Гермионы, и мы всегда её поддерживаем. А она — нас. Малфой… — он пожал плечами, — ну что ж, это её выбор, и мы не вправе решать за неё. Порой, мы не можем справиться со своими чувствами.
Сказав это, Гарри замялся и опустил взгляд. Ведь это касалось не только Гермионы… Рон разжал кулаки:
— Хорошо, — выдохнул Рон, — может, ты и прав. Но я не думаю, что это и правда та самая любовь. Слишком всё это странно и быстро. Поведение Гермионы совсем ей не свойственно, да и Малфой не Малфой. Так что, не будем ссориться, — он замялся, — лучше подумаем, каким будет наш следующий шаг.
— Не верю, что говорю это, — сказал Блейз, — но Уизли прав. Я попытаюсь поговорить с Драко, а вы с Гермионой. Не пойму, почему вы раньше этого не сделали. Блейз коснулся плеча Гарри и внимательно посмотрел на него:
— Может, не стоит справляться с этими, как их там — чувствами? Может, стоит им поддаться?
С лица Забини пропала улыбка, которую Гарри наблюдал каждый день, всякий раз, когда его видел. Он стал серьезным и смотрел на него, ожидая реакции на сказанное.
Рон сделал пару шагов назад, неловко тупя взор. Происходящее сейчас его совершенно не касалось и он не хотел смущать друга, поэтому уставился в окно.
— Может, ты и прав, Блейз, — робко ответил Гарри, — просто.
— Просто никогда не бывает, Поттер, — мрачно пробубнил Забини, — особенно в нашем мире.
Он всё же улыбнулся, пусть не так широко, как обычно, и продолжил:
— Но, мне кажется, это того стоит.
Сказав это, он развернулся и пошел по коридору, оставив смущенного Гарри переминаться с ноги на ногу.
Травология со Слизерином. Гарри смотрел на своё расписание. В последнее время оно очень изменилось. Стало слишком много совместных уроков с подопечными профессора Снейпа. Гарри улыбнулся, его это, в общем-то, радовало. Там будет Блейз… И Малфой. Улыбка мгновенно сползла с его лица, так же быстро, как проявилась. Все попытки поговорить с Гермионой не увенчались успехом, она как будто избегала их с Роном. Но Гарри твердо решил поговорить с подругой сегодня же, после уроков. А сейчас нужно идти на травологию.
Когда Грифиндор зашёл в оранжерею, студенты Слизерина были уже там. Гарри поискал глазами Блейза. Он стоял рядом с Малфоем. Увидев Гарри, он улыбнулся и подмигнул ему. Поттер смущенно опустил глаза, но глупая улыбка озарила его лицо. Рон пнул его в плечо.
— Ты похож сейчас на мою сестру. Она так же кривляется, когда на тебя смотрит, — хихикнул он, — бедная Джинни, её ждет большое разочарование. Надеюсь, она справится.
Рон изобразил вселенскую скорбь.
— Тише, Рон — прошипел Гарри — и перестань говорить ерунду, пожалуйста.
Когда все были на месте, профессор Стебль начала урок.
Гарри было откровенно скучно. Он то и дело украдкой смотрел на Забини, а тот на него. Драко и Гермиона были заняты тем же. Она постоянно кидала полный мольбы взгляд на Малфоя, а тот, словно успокаивая, кивал и чуть заметно улыбался. Эти переглядки немного удивляли Гарри. Такими он их никогда не видел. Улыбался Малфой часто, но зачастую это сопровождалось, злорадством, издевками, высмеиванием. А сейчас его улыбка выражала лишь поддержку и нежность.
Гарри сглотнул и отвел взгляд. Смотреть на это было не очень приятно. Он стал озираться по сторонам, пытаясь найти, за что зацепиться взглядом. И нашёл. В самом углу оранжереи, стоящим отдельно от всех, он увидел цветок голубого цвета с очень яркими лепестками. Тот самый, который нёс Хагрид, когда они стали случайными свидетелями этого с Блейзом. Он перевел взгляд на Забини, пытаясь завладеть его вниманием, но так, чтобы никто не заметил. Тот вопросительно посмотрел на него, Гарри мотнул головой в сторону цветка. Блейз сжал губы и кивнул Гарри.
— Профессор, Стебль, — он поднял руку, — можно вопрос?
— Да, конечно, — улыбнулась профессор.
— Что это за цветок? — Он показал жестом на угол, где стояло растение.
— Ах, это, — профессор потупила взор, — очень редкий экземпляр Асуль Суэньё. Его к нам доставили издалека.
— Она кашлянула и запнулась. — Но сегодня у нас совсем другая тема. Давайте продолжим урок.
— Ну, пожалуйста, профессор, — вступил в разговор Гарри, — расскажите о нём подробнее. Выглядит очень необычно.
Минуту профессор колебалась, но было видно, что ей не терпелось поделиться. — Ну, хорошо — вздохнула она, подошла к цветку и выкатила мини-теплицу, чтобы все студенты могли посмотреть на «подопытного».
— Асуль Суэньё, или как в переводе, «Голубой сон», встречается очень редко. Достать его практически невозможно. Наш директор, тем не менее, смог.
Гарри посмотрел на Забини. Тот нахмурился, но кивнул.
— Цветок обладает особыми свойствами, — продолжила профессор, — он усыпляет. Но не совсем так, как может казаться на первый взгляд. В мире магии и волшебства творятся разные вещи: одержимость злом, всякого рода внутренние демоны, живущие в нас. Так вот, цветок, точнее, правильно приготовленное зелье из него, может усыпить неугодную нам внутреннюю сущность. К сожалению, только усыпить, а не избавить.
— Вот это да! — громко воскликнул Невилл, всё это время слушающий профессора с открытым ртом. Он встал, сделал пару шагов вперёд и склонился над цветком.
— Мистер Лонгботтом, нет! — взволнованно вскрикнула профессор. — Его запах способен усыплять тело, если подойти слишком близко.
Было поздно. Бедняга Невилл рухнул на пол.
Большинство студентов рассмеялись. Гарри ринулся к другу и, опустившись перед ним на колени, похлопал его по щекам: — Невилл! Невилл, ты как? Ты меня слышишь? — Бесполезно, мистер Поттер, — ответила профессор, — он проспит до утра крепким сном. Нужно отнести его в спальню.
— Можно я тоже понюхаю? — вскричал Рон.
Перспектива проспать все последующие уроки показалась ему очень заманчивой. — Мистер Уизли, лучше помогите отнести мистера Лонгботтома на кровать.
— Эх, жаль, — прошептал Рон на ухо Гарри, — а счастье было так близко… Лучше бы я дрых сейчас вместо Невилла. Хоть не видел бы ваши амурные похождения.
========== Часть 33 ==========
Лагримус Барнели, представитель одного из древнейших родов волшебников, уже много лет жил в Ирландии, в своем закрытом поместье. Он редко принимал гостей, и это, в основном, были те, кого он знал много лет. И даже они приезжали очень редко. Поэтому когда ему доложили, что к нему приехала Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк, он очень удивился.
Он помнил её совсем ещё юной, когда приезжал навестить её отца. Их с мужем приезд его очень удивил. Сначала он хотел отказать в приёме, но любопытство взяло вверх. Он всё же решил их принять.
— Мистер Барнели, — Нарцисса и Люциус зашли в кабинет старого волшебника, — добрый вечер.
Он показал жестом на два кресла напротив.
— Садитесь, и сразу к делу, — сухо сказал он, — вы же не чай приехали со мной выпить.
Он покосился на Люциуса Малфоя. Конечно, он знал, кто такой Малфой, хотя с Люциусом, в отличии от его отца, знаком не был.
— Мистер Барнели, вы правы, — вздохнула Нарцисса, — мы действительно приехали по делу, по очень важному делу. Оно касается нашего сына.