Выбрать главу
I. ПЯТЬ СОТЕН

Мархум — так заведующая Шапиро ошибочно называет слепую девочку, полагая, что это имя. На самом деле слово «мархум» переводится с арабского и, соответственно, татарского как «тот, кого помиловал Аллах» и используется для обозначения покойника.

III. ЧЕРТОВА ДЮЖИНА

Кукленок — равнодушный человек.

Пыжик — о гордом, надменном человеке.

Тараканий Смех — из позабытой сегодня присказки «мух-мех, тараканий смех».

Вздыхалка — кладбище (изначально слово произносилось как «издыхалка»).

V. ВЫЧИТАНИЕ И СЛОЖЕНИЕ

Казюк Ибрагим. Казюк — шутливое прозвище жителей Казани.

Мустафа Бибика. Бибика — скудная пища.

Голодный Гувер. Герберт Гувер — основатель и руководитель Американской администрации помощи, которая активно работала в России в 1920-х годах.

Елдар Сгайба. Сгайбать — сгребать.

Исрек Юсуп. Исрек по-татарски — «пьяный».

Муслим без пальца — т. е. без мужского полового органа.

Касим с бана. Бан — вокзал или место сбора блатных преступников.

Мазурик Фирс. Мазурик — плут, мошенник, вор.

Маганя — слово употреблялось в значении «вот ведь какой!».

Ахма — эмоциональная присказка в татарском, наподобие «эх!».

Козетта Кокс. Козетта — героиня романа Гюго «Отверженные». Кокс — блатное название кокаина.

Муса Кряшен. Кряшен — крещеный татарин.

Троцкий на ша́ру. На шару — на удачу.

Иблис Меня тоже. Иблис по-татарски — «дьявол».

VII. ТРОЕ

Вар-пыш — конопля.

Лилька-Пипилька. Пипилька — женский половой орган.

Булат Баткак. Баткак по-татарски — непролазная грязь.

Ива Колымба. Ива — сокращение от имени Иветта. Колымба — голубка.

Борза — борзый, наглый.

Бурлило — очень активный, от «бурлить».

Яшка Брязга. Брязга — бранчливый человек.

Гога Быченька. Быченька — ласковое обращение к упрямому человеку.

Гринька Цибуля. Цибуля по-украински — луковица.

Корючелка — скрюченный (к примеру, полиомиелитом), от «скрючить».

Ёшка Чека. Чека — так в народе называли ЧК (Чрезвычайную комиссию).

Ыркыя — татарское женское имя.

Шняга Шакир. Шняга — нечто неприятное, дурное, мелкое.

Еся Елда. Елда — мужской половой орган.

Клава Каппель. Генерал Каппель — один из лидеров белого движения.

Мишка Гузно. Гузно — нижняя или задняя часть человека или животного.

Растепеля — разгильдяй, небрежный человек.

Стёпа Рёх-рёх. Рёх-рёх — аналог «хрю-хрю».

Додик без бодряжки. Бодряжка — дешевое вино.

Скулёма — от «скулёмить»: плохо выполнить какую-то работу.

Рома Кикер. Кикер — кокаин.

Трясучка — падучая болезнь.

Абдраган — по-татарски «испуганный».

Зека с нюхом. С нюхом — с чуйкой, интуицией.

Хади Форсила. Форсить — модничать.

Муха Люксембург. Люксембург — в честь Розы Люксембург.

Туся Держиморда. Держиморда — грубый, тупой, жестокий.

Филька Лотоха. Лотоха — не в меру суетливый человек.

Аслан Мосольник. Мосольник — прозвище нищих или бурлаков, которые часто глодали мослы.

Питишка — мужской половой орган.

Зуля Безладица. Безладица — несчастье, нелады.

Машка Не замай. «Не замай!» — значит «Не трожь!».

Цыца — от выражения «цыца поперла», что означает «испугался».

Сазон Горлохват. Горлохват — налетчик, грабитель.

Голый Вассер — ничего не вышло, все усилия впустую.

Пуля на цинку. На цинку — то же, что и на стрёме.

Тюменный Амба. Амба — конец, кирдык, погибель.

Гайдамак — смутьян, разбойник, бунтарь.

Элька Сухоляда. Сухоляда — очень тощая женщина.

Фома Обушник. Обушник — вор.

Рита Кереметка. Кереметка — болезнь с припадками.