Боря Буча. Буча — заварушка, драка, бунт.
Нансен — в честь Фритьофа Нансена, много сделавшего для спасения голодающих жителей Поволжья.
Кондрат Бегун. Бегун — тот, кто идет по пятам за жертвой.
Коська Шарап. Шарап — тот, кто открыто крадет у уличных торговок.
Бобик Валявка. Бобик — собачья кличка. Валявка — неопрятный человек, лентяй.
Витя Винторез. От «винта нарезать» — сбежать.
Вика с клифтом. С клифтом — в хорошей одежде.
Кося в шкарах. В шкарах — в брюках.
Эдя Подгогуля. От «подгогулить» — украсть.
Горбач Махмут. Горбач — бродяжья профессия; тот, кто побирается с сумой.
Ким Помой по-шустрому. Помыть по-шустрому — быстро обворовать.
Кося Жебрак. Жебрак — по-польски «нищий».
Клей Кадыр. От «клеить» — врать.
Благодарности
Роман «Эшелон на Самарканд» создавался два с половиной года. Как герой романа Деев повстречал на пути очень разных людей и только благодаря их поддержке добрался до цели, так и я за тридцать месяцев работы просила о помощи очень многих — и каждый сказал «да». Моя глубокая, искренняя благодарность всем, кто поддержал написание и издание этой книги:
дорогим маме и мужу — за многие подаренные недели уединения, без которых работа над романом была бы невозможна;
моей любимой дочери — за долготерпение;
Елене Костюкович — за настоящее понимание, за наши бесценные беседы в эпоху локдаунов и самоизоляций;
Юлии Добровольской, дорогому товарищу и спутнику, — за все наши разговоры и письма, за поддержку в трудные минуты (а их было не счесть);
Елене Данииловне Шубиной — за бесконечную мудрость и доверие;
Галине Павловне Беляевой — за филигранную редактуру и бережное отношение к тексту;
Татьяне Стояновой и Веронике Дмитриевой — за энергию и всеобъемлющую помощь;
писательской резиденции La Villa Marguerite Yourcenar, ее директору Marianne Petit и всем замечательным сотрудникам. Автор воспользовалась пребыванием в La Villa de!partementale Marguerite Yourcenar, Departement du Nord (Франция), и это была большая поддержка в написании этого романа. Спасибо любезному Guy Fontaine, а также издателю Fanny Mossiere («Noir sur Blanc») и переводчице Maud Mabillard — за содействие в организации поездки на виллу;
отцу Иоанну Привалову из Архангельска — за долгие и плодотворные заочные беседы о христианском учении, за ценные советы и духовную поддержку;
Сергею Дорожкову — за консультации об устройстве паровозов;
Анвару Ходжаниязову — за детальные сведения о ландшафтных особенностях степей Казахстана и гор Узбекистана;
Асии Кирамовне Махниной — за зеленый свет в архиве периодических изданий Национальной библиотеки Республики Татарстан;
Артему Силкину и Людмиле Анатольевне Елисеевой — за незабываемые экскурсии по Свияжску и беседы о его истории;
Русине Шихатовой — за помощь на просторах социальных сетей;
первым читателям Виктории Альбертовне Куприяновой, Вере Костровой, Иветте Литвиновой и Салтанат Ермырза — за важные замечания;
литературному агенту в Германии Christina Links, переводчику Helmut Ettinger, редактору Marlies Juhnke и издателю Constanze Neumann («Aufbau») — за горячую поддержку нового романа еще на стадии написания;
моим дорогим переводчикам — за роскошь общения, ставшую бесценной во времена пандемии, и за преодоление выросших внезапно границ между странами;
дорогим читателям во всем мире — за интерес и искреннюю поддержку, без которой автору не быть.