Выбрать главу

— Почему? — заинтересовалась Кин.

— Видишь ли, когда я был еще ребенком… Мои приемные родители купили для меня сборник фантастических рассказов. Там было написано о джиннах, волшебных лампах и еще многое в том же духе. Короче говоря, — со вздохом заключил кунг, — эта книга произвела на меня неизгладимое впечатление.

— Не предлагай мне совершить посадку, — сказала ему Кин. — И даже не мечтай об этом.

Но они пролетели над фантастическим городом. Там были большие дворцы, окруженные низкими белыми постройками, и здания со странными куполами и высокими тонкими башенками. За городскими стенами раскинулся пестрый палаточный городок. Река, разделяющая город пополам, ниже по течению выглядела значительно грязнее. Палящее солнце уже вскарабкалось в зенит, и воздух над нагретым песком заметно мерцал.

Еще через милю у Сильвы отказал пояс.

Никакого крушения не произошло, просто автоматика враз перебросила все оставшиеся эрги с поступательного движения на мягкую посадку. Сильва опустилась на землю медленно и плавно, как пушинка.

Кин и Марко последовали за ней, приземлившись рядом с рощицей каких-то низеньких, узловатых и сладко пахнущих деревьев. Когда Кин стащила с головы шлем, жара ударила ей в лицо, как дыхание ада. Слишком жарко, подумала она, неудивительно, что все кругом словно выжжено. Река, которая виднелась вдали, здесь походила на красно-бурую змею, вяло извивающуюся в берегах из глины.

— Ну что ж, — сказала она без всякого выражения. Что на самом деле означало: вот мы и приехали.

— Я в некотором замешательстве, — сообщил ей Марко, поспешно передвигаясь в тень деревьев.

— Ты хотел сказать, что у тебя нет плана?

— А ты что хотела сказать?..

— Ладно. Замнем для ясности.

Кин глотнула воды из резервуара скафандра и облизала сухие губы. «Воду нам придется беречь», — подумала она. Солнце сияло в перегретом небе, словно новенькая медная заклепка.

Сильва сидела, прислонившись спиной к корявому стволу, и смотрела на город. Внезапно она произнесла:

— Там только что стартовал летательный аппарат.

30.

Нежданный визитер оказался стариком или, по крайней мере, так выглядел. Изжелта-смуглое лицо, все в мелких морщинах, смахивало на увядшее яблоко, обросшее длинной седой бородой, причудливо подстриженной и уложенной. В его узких темных глазах Кин не заметила белков, а на лице какого-либо выражения, поддающегося определению. Но изумления и тем более страха при виде их троицы старец не выказал, это уж точно.

Один из строителей диска?

Пока Кин наблюдала, как шанда и странный визитер пытаются отыскать общий язык, мозг ее работал с предельной быстротой и интенсивностью. Одеяние старца представляло собой поучительный образчик варварского великолепия, но кто она такая, чтобы судить о модах на диске. Его летательный аппарат отличала обманчивая простота, и притом старик превосходно с ним управлялся.

В данный момент это высокотехнологичное изделие в сложенном виде покоилось в матерчатой сумке, подвешенной к грубому кожаному поясу телохранителя странного визитера — раскормленного, высокого и широкого, как гардероб, детины мрачного вида. На нем была лишь узкая набедренная повязка, в руках он держал длинный изогнутый меч и ни на секунду не отводил глаз от Марко.

Кин придвинулась ближе к кунгу.

— Интересно, где этот красавчик мог бы спрятать свой противопехотный бластер? — промурлыкала она вполголоса. — И кстати, Марко… Помнишь, как вы с Сильвой объясняли, что я могу выжить на диске посредством сексуальных отношений с мужчинами моего биологического вида?

— Конечно. У тебя есть такое преимущество.

— Так вот, забудь об этом.

— Что ты имеешь в виду?

— Просто забудь. Наш упитанный приятель с мечом… — Она остановилась, со стыдом почувствовав, что краснеет. — Марко, разве ты не помнишь что-нибудь еще из твоей любимой книги? Кроме джиннов и волшебной лампы?

Кунг несколько секунд тупо таращился на нее, но затем его лицо просветлело.

— Ах да, ты имеешь в виду, что он… это самое… кастет? Или скупец? А, вспомнил! Не внук.

— Ну… не до такой же степени, — усомнилась Кин. — Думаю, что дед и бабка у него все-таки были.

Она вопросительно повернулась к Сильве. Шанда взглянула на нее и покачала головой.

— Это наверняка арабский, но я никогда не слышала, как на нем говорят. Я попробовала латынь, и, мне кажется, старик меня понимает, хотя притворяется, что нет. Тем не менее мне удалось установить, что ему от нас нужно. Он желает получить скафандры.