Выбрать главу

— Черт побери, Адский Огонь, тебе сколько лет?

— Не знаю… а на сколько я выгляжу?

— Лет на сорок. А то и пятьдесят. Учился летать на "спадах"?[9]

У меня появилось искушение сказать ему, что в моей коллекции есть такой самолет, но я предпочитал свой "Сопвич Пап",[10] да и лет мне было больше, чем он предположил.

— Сейчас я чувствую себя намного старше.

— Знаешь, я тебе вот что скажу, старина: летаешь ты точно как одержимый. И если захочешь перевестись к нам, возьму тебя с радостью. Кстати, сколько ты сегодня завалил?

Я покачал головой:

— Кто их считал? И какая разница?

— Скажи хотя бы, как тебя зовут, чтобы я смог тебя отыскать.

— Адский Огонь. Просто Адский Огонь. Но для меня было честью летать с тобой, капитан Винсент Дойл.

Потом я отдал ему честь и вышел из строя, взяв примерный курс на Лейстон.

Когда самолеты растаяли вдали, в наушниках послышался голос Венди:

— Время возвращения приближается. Они уже рядом с домом и вот-вот начнут замечать, что здесь что-то не так.

— Еще хоть пару минут! — взмолился я.

— Две минуты, не больше.

— Значит, две. И сразу отключай.

Через две минуты мир начал растворяться.

* * *

Когда дверка в камеру симулятора открылась, я сидел в кабине, по щекам у меня текли слезы, я рыдал как мальчишка, только что потерявший лучшего друга. Венди дала мне еще несколько минут, чтобы прийти в себя. Увидев, что я более-менее успокоился, она подошла и сунула палец в одну из пулевых дырок в фонаре кабины.

— Кажется, вы обещали, что не будете приближаться к ним слишком близко. Как такое произошло, черт побери?

Я посмотрел на дырки и вспомнил об ударе по креслу. Шок хотя бы на несколько секунд отвлек меня от скорби, и я перестал рыдать. Я отстегнулся, выбрался из кабины, вытащил из кармана фонарик и осмотрел заднюю часть кресла. Изготавливая симулятор, я использовал все доступные запчасти. Поскольку буквально с каждого гражданского «мустанга» сняли броневые пластины, чтобы снизить вес и улучшить маневренность, то пластин этих у меня имелся солидный запас. Они оказались очень удобны для монтажа деталей кабины. В броневой пластине спинки сиденья толщиной в полдюйма я увидел огромную вмятину — точно напротив затылка.

— Когда это произошло, до ближайшего из наших самолетов было не менее двухсот ярдов.

— Ярдов? Это что, длина розового пальчика короля?

— Ярд — это примерно метр. Двести метров… возможно, больше.

Она немного смутилась и наклонила голову, размышляя.

— Надо будет просмотреть запись. Готова поспорить, что вы находились между двумя самолетами. Сложность взаимодействия между нанитами трудно предсказать. Они наверняка создали между собой область высокой достоверности. Я ведь вас предупреждала: никто еще не запускал подобные симуляции.

— И, если мудрость возьмет верх, никто повторять не станет. Дед и Болтун находились у меня за спиной, атакуя того, кто меня продырявил. А тот, которого атаковал я, направлялся к Проповеднику и Ребу. — Я помолчал, вспоминая. — Эта область могла оказаться еще шире. Я видел там такое, чего никогда прежде не видел. Думаю, для других персонажей все тоже оказалось реальным. Я-то отлично знаю, что все стало слишком реальным. Ростов был прав.

— Знаете, они ведь не погибли. — Она протянула мне платок. — Все в порядке, просто я ближе к концу тоже немного прослезилась. Я записала симуляцию. Но мне нужно стереть ее из компьютера.

— Дайте мне поговорить с вашим коммерческим директором. Я куплю симулятор или возьму в долгосрочную аренду. Что-нибудь придумаю. Хотя сам не знаю зачем. Я никогда не смогу вернуть их к жизни. Мир, который они знают и за который сегодня сражались, давно исчез. И наверное, лучшее, что я могу для них сделать, это устроить вечеринку в их любимом пабе.

— Сомневаюсь, что мы сможем подделать такое достаточно хорошо.

Я пожал плечами:

— А может быть, я должен им объяснение. Может быть, им надо все это понять. Но это лишь усугубит мой грех, так ведь?

Венди обвела взглядом ангар:

— А может быть, вы сможете возвращать их время от времени. Превратить это место в музей. Они могли бы в нем работать.

Я задумался над ее предложением.

— Надо подумать, — сказал я. — Надо подумать.

Перевел с английского

Андрей Новиков

© Tom Ligon. Rendezvous at Angels Thirty. 2009. Печатается с разрешения автора.

Рассказ впервые опубликован в журнале «Analog» в 2009 году.