15
Здесь и далее приводятся цитаты из пьесы Шекспира «Буря» (перев. Т.Л.Щепкиной-Куперник). В оригинале данная фраза звучит так: «Full fathom five thy Father lies, Of his bones are Corrall made...» Отсюда и название корабля «Пять фатомов» (Full Fathom Five).
(обратно)16
Leet(1337) - распространившийся в Интернете стиль употребление английского языка. Основные отличие - замена латинских букв на похожие цифры и символы, имитация и пародия на ошибки, характерные для быстрого набора текста, имитация жаргона хакеров и геймеров, добавление окончания «x0r» к словам. Используется в основном в письменном виде, некоторые слова не имеют определенного произношения.
(обратно)17
Специалист по приготовлению кофе. Итальянское слово, аналогичное слову «бармен».
(обратно)18
Как писали в «застойные» времена: «принимал участие в строительстве прославленного Норильского металлургического комбината». Через полвека писатель Снегов опубликует свои знаменитые «Норильские рассказы», теперь можно узнать - как оно там было на самом деле, какова «фантастика реальной жизни»... (Прим. авт.)
(обратно)19
Единственная поэтическая книжка С.А. Снегова, сборник «Явь и видения», вышла уже после смерти писателя - в 2001 году коллекционным тиражом в рамках поэтической серии «Альтернативный Пегас». (Прим. ред.)