Его улыбка в этот момент – улыбка тигра, игра хищника с зайчиком.
— Я – доставляю заказы в Королях и Капусте, – зайчик не испугался давящего взгляда тигра. – Эсмеральде помогла мне с выкладкой товара.
Такси не было, поэтому Эсмеральде попросила меня подвезти. – Каролина не волновалась.
С чего бы ей волноваться?
Она – не крайняя.
Самое страшное, что ей грозит – потеряет работу в Королях и Капусте. – Не было ни такси, ни вас.
Эсмеральде вас искала и очень переживала.
— Вот как? – Альберто полностью переключился на разговор с доставщицей еды. – Почему на вас наряд подружки невесты, а не униформа фирмы?
— Когда мы были вместе, Эсмеральде испачкала мою одежду и предложила одежду, которая была в доме – наряд подружки невесты, – Каролина невинно повторяла нашу историю.
Я не вставляла ни слова, чтобы не выглядело, будто бы я оправдываюсь.
Подозрение, что Лорен нарочно срежиссировала представление, кольнуло меня в сердце.
Вдруг, хитрая, наглая, беспринципная бесстыдница Лорен затеяла игру – травлю на меня.
Охотники травят беззащитных лисиц, а Лорен развлекается травлей девушек.
Она подослала Каролину с доставкой.
Нет. Стоп. У меня уже мания преследования развивается.
Ванесса сама приняла решение заказывать в Королях и Капусте.
Хм. Приняла решение?
А, может быть, кто-то ей подсказал это решение?
Мания преследования уцепилась в меня острыми коготками.
— Эсмеральде, чем и зачем ты испачкала одежду курьеру? – Альберто делал вид, что ему весело.
— Альберто, хватит меня подкалывать, – я надула губки.
— Подкалывать – неприличное слово в твоих устах, Эсмеральде, – жених укорил меня. – Ты не так воспитана, чтобы выражаться простонародным языком.
Или тебя уже перевоспитали в Королях и Капусте?
— Очень тонкий намек, Альберто, – Мелисса прошипела с сарказмом.
Чтобы я ни сделала, но подружка будет всегда на моей стороне, потому что Мелисса – моя лучшая и настоящая подруга.
— А что я могу подумать? – Альберто развел руки в стороны. – Только и слышу от Эсмеральде – Короли и Капуста, Короли и Капуста!
Хорошо, что хоть девушки доставляют заказы, а не парни, у которых выпирает харизма. – Прицепился Альберто к моему восторженному замечанию по поводу привлекательности жениха Ванессы.
— Откуда у Ванессы конь? – я мягко опустила ладонь на руку Альберто.
Надеялась погасить конфликт.
— Ребекка преподнесла свадебный подарок в виде коня, — Мелисса усмехнулась. – Вчера она рассказывала, как выбирала жеребца на ранчо своего отца.
Конь перспективный, скаковой и дорогущий.
Щедрый подарок, для тех, кто понимает.
— Мак Лобел, – я вспомнила кличку коня из рассказа Ребекки. — Неужели он?
— Сплошные жеребцы вас окружают, девушки, – Альберто красиво изогнул губы в усмешке.
— Главное, что не мерины, – Мелисса посмотрела на облачко.
Что она увидела загадочного в проплывающем розовом облаке?
— Что означает «мерин»? – я спросила, не подумав.
— Эсмеральде, тебя строгие наставники не учили подобным словам, – Альберто зло сверкнул глазами на Мелиссу.
Не любит он Мелиссу, недолюбливает.
Они постоянно собачатся, если так можно сказать устами девушки строгого классического воспитания.
— Мерин – кастрированный жеребец, – Каролина не видела ничего опасного в слове мерин.
— Извини, Альберто, я не знала, – мои щеки запылали.
— Не знала о кастрированных? – Каролина с ужасом приложила ладошку к ротику. – Прошу и моего прощения, Альберто.
— Я вам не мерин, не кастрированный жеребец, – Альберто облил Каролину жгучим взглядом, в котором сверкали черные молнии.
— Альберто, не сердись на обыкновенную курьершу из отдела доставки, – Мелисса нащупала попутный ветер своим подколам. – Она не нарочно сделала предположение, что ты мерин, то есть кастрированный жеребец.