Выбрать главу

— Твой поцелуй поверг меня в пучину страсти,  – я прошептала.

— Эсмеральде,  ты повышаешь мое и так высоко задранное самомнение,  – Альберто лучился любовью.

— Тебя не беспокоит,  что я еще девушка,  а при этом веду себя,  как… как распутница? – я спросила с нарастающим напряжением. – Твое мнение очень важно для меня.

Я неопытная в этих делах,  и не знаю,  как нужно правильно говорить,  как вести себя правильно,  чтобы потом не было досадно за свое неумение и неподготовленность.

Сейчас ты великодушен,  а потом начнешь упрекать меня,  что я вела себя слишком расковано для непорочной. – Напрасно я произнесла «непорочно».

Это слово отрезвило меня

«Непорочное» — из другой истории.

— Все,  что девушка делает и говорит в этот момент,  все правильно,  – Альберто погладил меня по щеке.

Его ладонь из мягкой превратилась в твердую,  но столь же притягательную.

— У тебя было много невинных девушек до меня? — глупее этого вопроса в этой ситуации мог бы быть только столь же неуместный вопрос:

«Что было раньше – яйцо или курица?»

— У меня не было девушек до тебя,  Эсмеральде,  – Альберто ответил философски.

Если бы я потребовала объяснений,  то мы могли бы углубиться в дебри рассуждений.

Альберто доказывал бы,  что ничего нельзя называть однозначно.

Что,  к примеру,  я имела в виду под словом «девушки».

— Многие парни ощущают себя девушками,  а девушки парнями,  – Альберто,  словно услышал мои мысли,  но отшутился очень красиво.

Не придерешься к ответу.

Левый уголок губ приподнялся.

Я быстро быстро моргала.

Скрытость Альберто,  его отшучивание по поводу прежних девушек,  меня не удовлетворили.

Конечно,  глупо ожидать от красавца мачо,  что он столь же невинен,  как и я.

Но он на мой вопрос – много ли у него было до меня девушек – мог бы постараться и ответить менее обидно для меня.

Я стараюсь,  осторожно подбираю слова,  чтобы не задеть честь Альберто,  хотя у меня часто случаются ляпы,  но они простительны,  потому что я – девушка,  а у девушек эмоции управляют разумом.

Почему Альберто не столь внимателен к выражению своих мыслей.

Набежавшие слезы жгли глаза.

Я уже ненавидела свою невинность.

Из-за нее я,  наверняка,  выгляжу неопытной наивной простушкой.

Это унизительно для меня и больно ранит.

Мое дыхание замерло в раойне сердца.

Губы дрожали.

— Не волнуйся,  Эсмеральде,  расслабься,  – Альберто поднялся надо мной.

— Альберто не медли,  – я снова закрыла глаза.

— Да начинай же спектакль,  быстрее,  Альберто,  – раздался тонкий голосок моей подружки детства.

– Девушка просит,  она в нетерпении,  а ты медлишь,  – второй голос невозможно не узнать – Лорен.

— Может быть,  не Эсмеральде,  а ты слишком переволновался,  Альберто? – Мелисса захихикала.

— Поэтому долго и нудно объясняешься,  вместо того,  чтобы,  – Лорен не щадила никого. – Мы уже зеваем от скуки.

— Я ожидала бурю чувств,  а увидела размазывание каши по тарелке,  – Мелисса уже спелась с Лорен.

Обе острые на язык нашли друг дружку.

— Вон,  все вон отсюда,  – я выскользнула из-под Альберто и завизжала.

Я топала,  размахивала руками,  орала от стыда. — Мерзко.

Омерзительно,  все это отвратительно.

— Леди,  не разрушайте наше семейное счастье,  – Альберто рванулся к окну.

Только сейчас я поняла,  что Мелисса и Лорен не через дверь вошли.

Хрупкие – по телосложению,  а не по язвительным замечаниям – девушки не сдвинули бы с места баррикаду,  которую за дверью воздвиг Альберто.

Мелисса и Лорен подсматривали и подглядывали через окно.

К ним сейчас несся разъяренный голый Альберто.

Я продолжала арию из оперы «Я ору».

— Ой,  а почему он унизительно маленький? – Мелисса воскликнула почти с возмущением.