— Не пытайся. Я буду знать о ней. Когда-нибудь у тебя появится сын или дочь, и ты передашь мою мудрость следующему поколению Расселлов.
Майк направился к двери, ведущей в дом. — Папа? — тихо позвал Терри.
Майк остановился.
— Да?
— Я люблю тебя.
Несколько секунд Майк стоял, не двигаясь, а когда он заговорил, его голос дрогнул от нахлынувших эмоций.
— Я тоже тебя люблю, сынок. Будь счастлив.
Он повернулся и ушел в дом.
— Будь счастлив, — повторил Терри, глядя в темноту. — Господи, как я хочу быть счастливым. Но могу ли я сделать счастливой тебя, Аннабелла Эбрахам? Ты любишь меня, Аннабелла? — прошептал он звездам, словно надеясь, что они передадут его слова Аннабелле.
Устало поднявшись с качелей, Терри медленно пошел в спальню.
На следующее утро Аннабелла стояла перед открытым шкафом, чувствуя себя такой же опустошенной, как предыдущим днем в Талсе.
Теперь у нее была куча модной одежды, а она не знала, что с ней делать. Ей казалось, что вещи, купленные вчера, принадлежат какой-то другой женщине, а в ее шкаф попали случайно, по недоразумению. Похудевшая чековая книжка красноречиво свидетельствовала о том, что настоящей владелицей одежды является она, но пестрый ворох новых платьев, юбок, блузок и брюк выглядел в ее спальне неуместно.
Аннабелла присела на краешек кровати и попыталась отогнать от себя нелепые мысли. Все эти красивые наряды принадлежали ей, и нужно было только решить, что именно надеть сегодня. Но, когда Терри был рядом с ней, ей было гораздо проще сделать это, потому что он постоянно подбадривал ее и внушал, какая она элегантная и красивая в новой одежде.
Но сейчас, оставшись наедине с этими яркими новыми вещами, казавшимися ей чужими, она чувствовала себя маленькой девочкой, затеявшей игру в переодевание, воспользовавшись тем, что она осталась дома одна и может беспрепятственно хозяйничать в мамином шкафу.
«Но ведь на самом деле все именно так», — подумала Аннабелла. Она действительно затеяла игру в переодевание, надев на себя маску. Перемены в ее облике были временными, такими же временными были ее отношения с Терри. Она и раньше знала это, но сегодня утром факты предстали перед ней в особенно мрачном свете.
После долгих раздумий Аннабелла сняла с вешалки платье с голубыми и зелеными цветами. Надев его, она собрала волосы в хвост и перевязала их матово-голубой лентой. Она уже направилась к выходу из спальни, но внезапно остановилась, поймав свое отражение в большом зеркале, висевшем на стене.
— Неужели это я? — недоверчиво выдохнула она. — Как… красиво.
Она уже видела себя в этом платье в примерочной магазина, но это было вчера, когда она была Золушкой, превращающейся в красавицу-принцессу, а рядом был Терри, ее сказочный принц, который мог убедить ее в чем угодно, даже в собственной неотразимости. Как странно смотреть на свое отражение в одиночестве и испытывать те же самые ощущения — восхищение собой и удовольствие от собственной внешности! Она выглядела прелестно! И чувствовала себя женственной, безумно привлекательной и…
— Выпей чаю, Аннабелла, — решительно сказала она, встряхнув головой, словно желая прогнать наваждение. — Выпей чаю и успокойся.
Она отправилась на кухню. Подол на платье был пышным, ласкал ноги и приятно шелестел при ходьбе. Она испытала мимолетное сожаление, что Терри не было здесь и некому полюбоваться ею.
Аннабелла бросила взгляд на часы, быстро заварила яблочный чай и с чашкой в руках устроилась в кресле-качалке в гостиной. Легкое покачивание кресла всегда помогало ей сосредоточиться и собраться с мыслями, а это было сейчас необходимо.
Ее мысли неизменно витали вокруг Терри, нежного, обаятельного, красивого принца из сказки. Терри, который после возвращения из Талсы предложил ей выбросить в окно все купленные вещи, если в них она почувствует себя неуютно. Терри, убеждавшего ее совершать перемены в жизни только ради себя, без оглядки на него или кого-то другого.
Аннабелла совсем запуталась в своих чувствах, позабыла о своем плане, недавно казавшемся ей таким безупречным. Ведь она решилась измениться ради него и покупала новую одежду с единственной целью понравиться ему, стать достойной своего принца!
«В самом деле?» — прошептал внутри робкий голос. Тогда почему она выпорхнула из спальни, как на крыльях? Почему готова была расцеловать свое отражение в зеркале? Почему почувствовала себя красивой и сексуальной в новом платье? Не слишком ли самонадеянно с ее стороны признать, что она выглядит соблазнительно и женственно? Прежняя Аннабелла никогда бы не позволила себе такое признание. Еще вчера, в магазине, она не почувствовала себя красивой, пока Терри не убедил ее в этом. Так что же произошло с ней сегодня?
— Понятия не имею, — громко сказала Аннабелла. — Но думать об этом некогда, пора на работу.
Глаза миссис Перби чуть не выскочили из орбит, когда Аннабелла появилась в библиотеке.
— Мисс Аннабелла, какое на вас великолепное платье! — восхищенно воскликнула она. — Боже милостивый, оно даже красивее того желтого, которое вы надевали позавчера. Да вас просто не узнать! Теперь-то я точно знаю, что без мужчины тут не обошлось. Терри Расселл несомненно привлекателен. В юности он был сущим дьяволом, сейчас повзрослел, стал серьезнее. Вы прямо-таки преобразились после знакомства с ним. Мне кажется, это замечательно.
Аннабелла нахмурилась.
— Не совсем так, миссис Перби, — веско сказала она, — потому что я надела платье на работу. Если бы я хотела поразить Терри, то подождала бы вечера.
Миссис Перби потерла пальцем подбородок, обдумывая услышанное.
— Не знаю, не знаю, — задумчиво произнесла она, окидывая взглядом Аннабеллу. — Зачем же вы надели платье в библиотеку? Наверное, надеетесь на встречу с ним. Насколько я помню, Терри приходил сюда позавчера.
— Да, но я уверена, что сегодня он не придет.
— Кто знает? — пожала плечами миссис Перби. — Мне кажется, что вы давно могли бы стать той женщиной, которая прежде скрывалась в вас. Но вы просто поздний цветок. Конечно, я не утверждаю, что Терри Расселл не причастен к вашему перевоплощению, но вы надели сегодня это чудесное яркое платье просто потому, что вам захотелось быть красивой. А если Терри окажется рядом и увидит вас, значит, ему повезет.
— Миссис Перби, я не могу поверить, что все происходящее со мной — правда, — призналась Аннабелла, желая выговориться. — Я чувствую себя совершенно опустошенной. Не в моих привычках привлекать к себе внимание, но именно этим я занимаюсь в последние дни. Сначала я появилась в желтом платье, хотя всегда предпочитала неброские тона. А сегодня… Зачем я все это делаю? Другая одежда, перемены… Но ведь перемены временные, потому что… Но тем не менее я стою здесь в этом платье и… — Аннабелла окончательно смутилась и замолчала.
— Вы тревожите меня, мисс Аннабелла, — обеспокоенно произнесла миссис Перби. — Я ничего не понимаю.
— К сожалению, я тоже. Не обращайте на меня внимания, — вздохнула Аннабелла.
— Идет Ральф Ньюберри, — прошептала миссис Перби. — Клянусь небом, бумажные салфетки, которые он постоянно у вас заимствует, обойдутся библиотеке в целое состояние. На его сопливый нос их не напасешься.
— С добрым утром, миссис Перби, — прогнусавил вошедший Ральф Ньюберри. — Доброе утро, мисс… — Он уставился на Аннабеллу, не веря своим глазам. — Вы ли это, мисс Аннабелла? Должен сказать, вы выглядите как… как… У меня нет слов.
— Хорошенькая как картинка, — услужливо подсказала миссис Перби.
— Да, правильно, — подтвердил Ральф. — Я обратил внимание и на желтое платье, в котором вы были позавчера. — Он грустно вздохнул, потом потянулся в карман за очередной бумажной салфеткой. — Полагаю, это правда. — Ральф вновь испустил протяжный вздох.
— Что вы имеете в виду? — непонимающе уставилась на него Аннабелла.
— Что вы встречаетесь с Терри Расселлом, — сказал Ральф. — Я сам видел его здесь и к тому же слышал в кафе, что вы провели с ним в Талсе целый день. Человек, страдающий сильнейшей аллергией, конечно, не может соперничать с Терри. — Он снова тяжело вздохнул и высморкался. — Я так надеялся, мисс Аннабелла, что ходящие о вас слухи не подтвердятся, но, увидя вас сегодня в этом платье, понял, что вы надели его специально для Терри и, увы, все услышанное мною о вас — правда. Он счастливчик!