Солнце, отражаясь, блеснуло на люстре и выхватило из сумрака, таившегося в глубине между книжных шкафов, женское лицо, изображённое на маленькой картине. Картина висела в самом неприметном углу, словно хозяин дома и хотел убрать этот портрет с глаз долой, и в то же время почему-то не мог этого сделать. Сумрак — надёжный страж — скрывал её до этого момента.
Неудовольствие куда-то стало пропадать. Опять. Так случалось всегда при встрече с Герантом. Вельскуд, уловив метаморфозу, произошедшую вдруг и сразу с ним и его домом, не захотел раздумывать о причинах, махнул рукой и пошёл ставить чайник.
— У тебя же прислуга должна быть, — разгуливая по комнатам и разглядывая всё, что попадется под руку, шумно вопрошал Герант, — куда дел? Со свету сжил? Немудрено. Я бы не смог ужиться с таким сварливым хозяином!
Вельскуд усмехнулся. Герант впервые позволил себе такое высказывание. Но критические замечания скорее веселили, чем раздражали. Если только их в полной мере можно было назвать критическими. Более всего они походили на поддразнивание. Герант как будто хотел расшевелить его. Делал он это немного нервозно, то ли от отсутствия опыта, то ли ещё по какой-то причине — было непонятно. Однако ответить на словесную шпильку Вельскуд пока не мог. В висках стучало и казалось, что голова взорвётся, стоит ему только открыть рот. Он молча возился на просторной кухне, с любопытством прислушивался к перемещениям своего гостя, гадая, что ещё попадёт в поле его зрения и какой комментарий он отпустит по этому поводу. Герант всегда был благодушно вежливо сдержан, и наблюдать в нём теперь такую словесную свободу было интересно и удивительно.
Голос Геранта раздавался то тут, то там, перемежаясь восторженными восклицаниями. Видимо, в такие моменты он натыкался на что-то исключительно поражавшее его воображение.
— Я так и не услышал ответа: откуда ты, — Вельскуд заглянул в библиотеку, где в это время Герант восхищённо разглядывал картины на стенах, оперся о дверной косяк. — Герант!
— М-м?
Взгляд любопытного друга наткнулся на женский образ, написанный скорыми и тонкими мазками. Черты её, узнаваемые, всё же имели отличие — она была светла, нежна и улыбчива. И Герант уже было открыл рот, чтобы спросить.
— Где пропадал, спрашиваю? — поспешно повторил Вельскуд. — Все уже давно здесь, а тебя нет, как нет. Все сроки прошли.
— Скучал? — лукаво прищурился Герант.
Вельскуд пожал плечами и сбежал от ответа, направившись за чайными приборами и закипевшим чайником.
— Интересно увидеть тебя в домашней обстановке, — весело продолжил Герант, усевшись за большой стол, где Вельскуд расставлял приборы то ли для позднего завтрака, то ли для раннего обеда. — Прости, я самовольно пришёл к тебе в гости. В казармах мне сказали, что не видели тебя со вчерашнего вечера, в замке сообщили, что ты сбежал домой… Терамай сообщил, — пояснил он.
— Плащ сними, — проворчал Вельскуд, — не в походе…
— Терамай же и пояснил, где ты живёшь, — продолжал тараторить Герант, выполняя требование хозяина.
И удивительное дело: несмотря на то, что Герант не замолкал ни на минуту, тупая боль, стучавшая в виски с самого момента пробуждения, не только не усилилась, но стала понемногу стихать, пока не убралась восвояси. На лице Вельскуда проступило подобие улыбки.
— Это здорово, что ты придумал завтрак. У меня маковой росинки во рту не было со вчерашнего утра. В Небесной Гавани я часа два уже, где только не был! Но до стола ещё не добрался…
— Да где же ты был, в конце концов? — перебил Вельскуд, потеряв терпение и не надеясь переслушать всё, что задумал высказать ему друг.
Герант замолк на полуслове. Решив, что он обиделся, Вельскуд обернулся и, взглянув в лицо гостя, обомлел. Герант, минуту назад представлявшийся любопытным, надоедливым и назойливым мальчишкой, смотрел на него ласково и внимательно, словно умудрённый годами старец.
— Легче? — спросил он приглушённо.
Вельскуд едва не задохнулся от удивления.
И снова это желание: раствориться в необычных карих глазах и поведать то, что наболело, о чём думалось и что мучило едва ли не с момента рождения; выложить всё, как на духу, не опасаясь насмешки или осуждения. Рассказать о вчерашнем визите, о предъявленных требованиях; открыть сомнения и неуверенность; просто… пожаловаться… и спросить, наконец, откуда у обычного человека такие необычные глаза — не глаза, а очи древнего существа, видевшего зарю мира. Вельскуд отвёл глаза, пряча взгляд, но наваждение не ушло.
— У тебя очень усталый вид. Ты плохо спал? — тихий голос внёс ещё бо́льшую сумятицу в беспорядочно скачущие мысли. Вельскуд и хотел, и не хотел, чтобы эти звуки смолкли. — Терамай сказал, что последние дни тебе пришлось нелегко, но ты справился, ведь так? Прости за беспокойство, которое я причинил своим опозданием и… внезапным появлением.
— Терамай слишком много болтает, — проворчал Вельскуд, усаживаясь за стол и чувствуя, как начинают гореть уши от пристального внимания в его сторону. Хорошо, что их прикрывают волосы и предательской краски то ли стыда, то ли удовольствия не видно.
Герант отвёл глаза в сторону:
— Я, возвращаясь… немного прошёл в сторону Клыкастых гор, — нерешительно заговорил он, — туда, где спит дракон. Думаю, что тех сведений, которые у нас есть, недостаточно, — помолчав немного, добавил: — нужно отложить начало похода по крайней мере на две недели.
— На сборы мы отвели столько времени, сколько было возможно. Ты ведь сам спешил… Ближайшие территории осмотрены. До Клыкастых гор, конечно, никого не посылали — да мы бы и не успели. Снаряжение, обозы, войско — почти всё готово. Остались мелочи…
— Да. Я думал, что разведку будем проводить по мере продвижения. Сейчас думаю — стратег из меня никудышний. Ты был прав — тщательная разведка значительно облегчает жизнь и сохраняет боевые силы. Нужно послать разведчиков к горам, разведать территорию, где предстоит битва. Быстроногие эльфы обернутся за короткое время. А мы обсудим план компании более подробно. То, что нам предстоит, может превзойти все наши предположения…
— Какие предположения? Мы устраиваем военную кампанию. Война есть война. Здесь — раны, кровь, смерть. Что ещё можно ожидать или не ожидать от неё?
— Возможно, потери будут гораздо серьёзнее, чем мы думали…
— Герант, я говорил, что верю тебе, — Вельскуд осторожно поставил на стол чашку, оперся локтями о столешницу, не мигая, уставился на потупившегося друга. — Спустя столько времени ничего не изменилось — я всё так же верю. Но для поддержания доверия на должном уровне нужно чуть больше сведений.
Голос его звучал немного обиженно, но, возможно, это было следствием тяжёлого сна, от которого он ещё толком не отошёл.
Герант заволновался. На скулах проступил едва заметный румянец. Он быстрым взглядом окинул стол и комнату, словно пытался подобрать слова в условиях, когда всей правды сказать почему-то не мог. На краткий миг он стал похож на маленького мальчика, который боялся в чем-то сознаться. Вельскуд нахмурился и отвёл глаза в сторону.
Герант заговорил ровным и бесцветным голосом:
— Я прошёл чуть дальше того места, где были мы с тобой. Вельскуд, чем ближе к горам, — Герант старался не смотреть в глаза, — к месту… возможного укрывища дракона, число вражеских войск возрастает немыслимо. Возможно, и наши силы нужно увеличить. Нужно разведать само логово. Я думаю, что чудовище, которое там спит, страшнее всех, кого описали до сих пор, — он быстро глянул и снова опустил глаза.
— Я по-прежнему поражаюсь твоей скорости, — задумчиво произнёс Вельскуд, разглядывая ссутулившегося напротив Геранта; помолчав, покорно согласился: — Хорошо. Давай направим разведчиков.
Терамай прислал курьера с письмом. В письме выразил удивление тем, что уже полдень, а начальника нет. Через полчаса курьер отправился во дворец с ответом: начальник будет позже. Бумага содержала краткие распоряжения об эльфийской разведке Клыкастых гор и необходимости совещания на следующее утро.