- Вроде бы она, - произнес он.
- А то кто же, - подтвердил его провожатый.- Девица нам ни к чему, нужны десять тысяч долларов подержанными банкнотами по двадцать и с номерами вразброс. Если принесли такого рода бабки, отлично. Если нет, то она загремит за борт. Да, и еще одно: не нужно меченых хрустов.
Морейн расстегнул пиджак и вытащил из внутреннего кармана бумажник.
- Вот деньги, - сказал он.
Морейн почувствовал, что его со всех сторон окружали люди, вышедшие из главной кабины и стоявшие в темноте совсем близко.
Человек, находившийся рядом с Моренном, протянул руку за бумажником, прикинул его вес и, обернувшись, распорядился:
- Льюис! Вытаскивай девицу со всеми пожитками и переноси в моторку. Быстро!
Из густой тени выдвинулся человек и прошел в каюту. Тот, кто взял бумажник, подошел к двери, чтобы рассмотреть при вырывавшемся оттуда свете содержимое. Он раскрыл бумажник, разглядел бортик набитых в него старых банкнотов, кивнул в знак согласия и захлопнул его.
- Можете забирать эту особу, приятель, - сказал он.- А теперь, когда деньги у нас, убирайтесь отсюда, да поживее. Прыгайте в моторку. Девица последует за вами.
- Нет, - возразил Морейн. - Сначала женщина, потом я.
Человек саркастически осклабился:
- Не верите, значит. Да если бы у нас были дурные намерения, мы вывалили бы ее за борт сразу же по получении денег. Эй, Льюис! Загружай девицу.
У главной каюты раздался шум шагов, и группа теней метнулась вдоль борта. Причаленная к буксиру моторная лодка покачивалась на волнах.
Двое передали на суденышко человеческое тело, и стоявший рядом проворчал:
- Проваливайте!
Морейн спрыгнул в моторку, которая так стремительно рванула с места, что он чуть было не упал. Оправившись, он наклонился над человеческой фигурой, лежавшей на полу.
- Вы миссис Хартвелл? - спросил он. Женщина утвердительно всхлипнула.
На этот раз никто не закрывал Морейну глаза, и он ясно различал огни своей яхты, к которой устремилась лодка.
За то время, пока они туда добирались, женщину дважды вырвало.
Приблизившись к яхте, сидевший на руле незнакомец заорал:
- Свет не зажигать! Управимся сами!
Ручной фонарик вырвал из мрака корпус судна. Поднявшаяся волна подбросила моторку почти до уровня палубы.
- Бромли! - закричал Морейн. - Молчать, - приказал рулевой. - Нам не нужны свидетели.
Двое в моторке подхватили женщину и, дождавшись благоприятного момента, живо перебросили ее на палубу. Хартвелл потеряла равновесие и непременно скатилась бы в воду, не прыгни Морейн следом и не сумей он удержать ее за талию. Возмущенный, он повернулся, чтобы обругать их, но в этот момент что-то ударило его в грудь, и он свалился. Его ругательства потонули в шуме взревевшего мотора.
- Поднимайтесь! - прокричал Морейн на ухо женщине. - Вставайте на ноги.
Подбежавший Сид Бромли подхватил ее почти бесчувственное тело.
Морейн вспомнил об ударившем его предмете, огляделся и, подхватив с палубы, отнес в свою каюту.
Оказалось, что это была дамская сумочка.
Положив ее в ящик стола, Морейн направился в главную каюту, где Бромли бокалом шампанского пытался привести женщину в чувство.
- Это мигом вылечит ее, - заверил он. - Шампанское - лучшее средство от морской болезни.
Морейн подошел ближе, и женщина в перерыве между глотками шампанского улыбнулась ему.
- Могу ли я еще чем-нибудь быть вам полезен? - спросил Бромли.
- Нет. Идем к причалу.
Бромли подтвердил жестом, что понял, и вышел из каюты.
- Так вы действительно Энн Хартвелл? - еще раз уточнил Морейн.
- Да, это я.
- Вам лучше?
- Да, намного.
- Как долго вы пробыли на борту этого буксира?
- Несколько дней.
- Где вы плавали?
- Не знаю. Где-то в океане. Заинтригованный Морейн насупил брови:
- Вы давно покинули дом?
- Я и не выходила из дому. Они похитили меня.
- Когда это произошло?
- Думаю, недели две назад. Я потеряла чувство времени.
Почему похитители не потребовали выкупа раньше?
- Понятия не имею. Мне кажется, они чего-то опасались. К тому же они никак не могли вступить в контакт с моим мужем.
- Вот это да! Почему же?
- Не знаю. Я просто слышала, как они об этом говорили между собой.
- Где вы находились во время этого разговора?
- На борту их судна.
- И с момента похищения вы все время провели там?
- Да, около двух недель: Первый день они продержали меня в какой-то лачуге, а потом переправили на буксир.
- Вы не заметили, где они бродили?
- Нет, знаю только, что в океане, поскольку видела чаек.
- И много их там было?
- О да, видимо-невидимо.
Молодая женщина сделала гримасу и откинулась на подушки со словами:
- Это шампанское удивительно хорошо действует. Жаль, что я не знала об этом раньше.
- Это лучшее в мире лекарство от морской болезни, - повторил Морейн. А сейчас устраивайтесь на кушетке поудобнее и отдохните. Это пойдет вам на пользу.
- На вашем судне качает меньше.
- Конечно. Яхта же лучше, чем буксир, да и идем мы в бухту.
- Мой муж будет ждать меня на берегу?
- Полагаю, что да, - ответил Морейн. - Не надо разговаривать. Успокойтесь и помолчите.
Морейн набросил на нее халат, погасил свет и направился в рубку.
- Что она говорит? - поинтересовался Бромли.
- Да почти ничего, - ответил Морейн, зажигая сигарету.
- Вы поставите в известность власти о том, что произошло?
- Думаю, что нет.
- Не удалось установить их судно?
- Нет. Оно напоминает старую рыбацкую посудину. Морейн продолжал молча курить. Величественная яхта с королевским достоинством вошла в бухту, тесным проходом проскользнула в док и стала у причала. Бромли выключил мотор.
- Прибыли слишком рано, - констатировал он. Морейн натянул пиджак и надел шляпу.
- Я, пожалуй, смоюсь, пока не возникли какие-нибудь неприятности, обратился он к Бромли. - Не забудьте напомнить команде, чтобы помалкивали.