Выбрать главу

- Вроде бы она, - произнес он.

- А то кто же, - подтвердил его провожатый.- Девица нам ни к чему, нужны десять тысяч долларов подержанными банкнотами по двадцать и с номерами вразброс. Если принесли такого рода бабки, отлично. Если нет, то она загремит за борт. Да, и еще одно: не нужно меченых хрустов.

Морейн расстегнул пиджак и вытащил из внутреннего кармана бумажник.

- Вот деньги, - сказал он.

Морейн почувствовал, что его со всех сторон окружали люди, вышедшие из главной кабины и стоявшие в темноте совсем близко.

Человек, находившийся рядом с Моренном, протянул руку за бумажником, прикинул его вес и, обернувшись, распорядился:

- Льюис! Вытаскивай девицу со всеми пожитками и переноси в моторку. Быстро!

Из густой тени выдвинулся человек и прошел в каюту. Тот, кто взял бумажник, подошел к двери, чтобы рассмотреть при вырывавшемся оттуда свете содержимое. Он раскрыл бумажник, разглядел бортик набитых в него старых банкнотов, кивнул в знак согласия и захлопнул его.

- Можете забирать эту особу, приятель, - сказал он.- А теперь, когда деньги у нас, убирайтесь отсюда, да поживее. Прыгайте в моторку. Девица последует за вами.

- Нет, - возразил Морейн. - Сначала женщина, потом я.

Человек саркастически осклабился:

- Не верите, значит. Да если бы у нас были дурные намерения, мы вывалили бы ее за борт сразу же по получении денег. Эй, Льюис! Загружай девицу.

У главной каюты раздался шум шагов, и группа теней метнулась вдоль борта. Причаленная к буксиру моторная лодка покачивалась на волнах.

Двое передали на суденышко человеческое тело, и стоявший рядом проворчал:

- Проваливайте!

Морейн спрыгнул в моторку, которая так стремительно рванула с места, что он чуть было не упал. Оправившись, он наклонился над человеческой фигурой, лежавшей на полу.

- Вы миссис Хартвелл? - спросил он. Женщина утвердительно всхлипнула.

На этот раз никто не закрывал Морейну глаза, и он ясно различал огни своей яхты, к которой устремилась лодка.

За то время, пока они туда добирались, женщину дважды вырвало.

Приблизившись к яхте, сидевший на руле незнакомец заорал:

- Свет не зажигать! Управимся сами!

Ручной фонарик вырвал из мрака корпус судна. Поднявшаяся волна подбросила моторку почти до уровня палубы.

- Бромли! - закричал Морейн. - Молчать, - приказал рулевой. - Нам не нужны свидетели.

Двое в моторке подхватили женщину и, дождавшись благоприятного момента, живо перебросили ее на палубу. Хартвелл потеряла равновесие и непременно скатилась бы в воду, не прыгни Морейн следом и не сумей он удержать ее за талию. Возмущенный, он повернулся, чтобы обругать их, но в этот момент что-то ударило его в грудь, и он свалился. Его ругательства потонули в шуме взревевшего мотора.

- Поднимайтесь! - прокричал Морейн на ухо женщине. - Вставайте на ноги.

Подбежавший Сид Бромли подхватил ее почти бесчувственное тело.

Морейн вспомнил об ударившем его предмете, огляделся и, подхватив с палубы, отнес в свою каюту.

Оказалось, что это была дамская сумочка.

Положив ее в ящик стола, Морейн направился в главную каюту, где Бромли бокалом шампанского пытался привести женщину в чувство.

- Это мигом вылечит ее, - заверил он. - Шампанское - лучшее средство от морской болезни.

Морейн подошел ближе, и женщина в перерыве между глотками шампанского улыбнулась ему.

- Могу ли я еще чем-нибудь быть вам полезен? - спросил Бромли.

- Нет. Идем к причалу.

Бромли подтвердил жестом, что понял, и вышел из каюты.

- Так вы действительно Энн Хартвелл? - еще раз уточнил Морейн.

- Да, это я.

- Вам лучше?

- Да, намного.

- Как долго вы пробыли на борту этого буксира?

- Несколько дней.

- Где вы плавали?

- Не знаю. Где-то в океане. Заинтригованный Морейн насупил брови:

- Вы давно покинули дом?

- Я и не выходила из дому. Они похитили меня.

- Когда это произошло?

- Думаю, недели две назад. Я потеряла чувство времени.

Почему похитители не потребовали выкупа раньше?

- Понятия не имею. Мне кажется, они чего-то опасались. К тому же они никак не могли вступить в контакт с моим мужем.

- Вот это да! Почему же?

- Не знаю. Я просто слышала, как они об этом говорили между собой.

- Где вы находились во время этого разговора?

- На борту их судна.

- И с момента похищения вы все время провели там?

- Да, около двух недель: Первый день они продержали меня в какой-то лачуге, а потом переправили на буксир.

- Вы не заметили, где они бродили?

- Нет, знаю только, что в океане, поскольку видела чаек.

- И много их там было?

- О да, видимо-невидимо.

Молодая женщина сделала гримасу и откинулась на подушки со словами:

- Это шампанское удивительно хорошо действует. Жаль, что я не знала об этом раньше.

- Это лучшее в мире лекарство от морской болезни, - повторил Морейн. А сейчас устраивайтесь на кушетке поудобнее и отдохните. Это пойдет вам на пользу.

- На вашем судне качает меньше.

- Конечно. Яхта же лучше, чем буксир, да и идем мы в бухту.

- Мой муж будет ждать меня на берегу?

- Полагаю, что да, - ответил Морейн. - Не надо разговаривать. Успокойтесь и помолчите.

Морейн набросил на нее халат, погасил свет и направился в рубку.

- Что она говорит? - поинтересовался Бромли.

- Да почти ничего, - ответил Морейн, зажигая сигарету.

- Вы поставите в известность власти о том, что произошло?

- Думаю, что нет.

- Не удалось установить их судно?

- Нет. Оно напоминает старую рыбацкую посудину. Морейн продолжал молча курить. Величественная яхта с королевским достоинством вошла в бухту, тесным проходом проскользнула в док и стала у причала. Бромли выключил мотор.

- Прибыли слишком рано, - констатировал он. Морейн натянул пиджак и надел шляпу.

- Я, пожалуй, смоюсь, пока не возникли какие-нибудь неприятности, обратился он к Бромли. - Не забудьте напомнить команде, чтобы помалкивали.