Выбрать главу

* * *

Этой ночью на сердце грустные стынут строки.
Нет грустнее, к примеру: «Вызвездило небосвод, и дрожат, голубые, в дальней дали планеты…»
Ветер ходит кругами в сумраке и поет.
Этой ночью на сердце грустные стынут строки. Я любил, и она любила меня порой.
В ночах, похожих на эту, я обнимал подругу, столько раз целовал под звёздною пеленой.
Она любила, и я порой любил её тоже. Перед её бездонным взглядом кто б устоял!
Этой ночью на сердце грустные стынут строки: грустно, что я один, что я ее потерял.
Этот глубокий мрак без неё ещё глубже. На душу строки ложатся, словно роса на траву.
Что же, моя любовь сберечь её не сумела. Вызвездило небосвод. И я без неё живу.
Вот и всё. Вдалеке кто-то поёт чуть слышно. А душа не согласна, ищет потерянный след.
Глаза без устали ищут, чтобы её приблизить. Ищет её моё сердце, а её уже нет.
Та же ночь, и деревья всё так же во мгле белеют. А мы — другие, и снова прежними нам не стать.
Я разлюбил, всё верно, но как любил её раньше. Голос ветра искал, чтоб слуха её достать.
С нею другой, а прежде губы мои с ней были — с голосом, ясным телом, взглядом долгим её.
Я разлюбил, всё верно. Но и люблю, наверно: так коротка любовь, так долог путь в забытье.
Ведь я её обнимал точно такой же ночью. Не согласится никак душа с потерей своей.
Хоть эта боль и последняя, которой она меня ранит. И эти строки последние из тех, что пишу я ей.

© Перевод с испанского П. Грушко, 1977

~ 1 ~