Выбрать главу

В глибокій тьмі таїться він.

Байдуже: є закон один.

Впаду я, вражений стрілою,

Чи мимо пролетить вона,

Все благо: діяння і сна

Свій час надходить за чергою;

Благословен і день ясний,

Благословен і час нічний!

XXII

«Заграє промінь зоряниці,

І день яскравий заблищить,

А я — в таємну тінь гробниці

Зійду, як доля повелить,

І пам'ять юного поета

Поглине тиховода Лета,

Забуде світ мене; а ти

Чи прийдеш, діво красоти,

Слізьми скропити вінця урни

І думать: він мене любив,

Мені єдиній присвятив

Сумного дня світання бурне!

О друже мій, о раю мій,

Прийди, прийди, навік я твій!..»

XXIII

Так в'яло й темно він, читачу,

Писав (це романтизмом звуть,

Хоч романтизму тут не бачу

Нітрохи я; та далі в путь!)

Аж перед ранньою порою,

Схилившись тихо головою,

На моднім слові ідеал

Заснув він, вичерпавши пал;

Та тільки сонна одволога

Йому торкнулася чола,

Сусіда постать увійшла

І каже Ленському з порога:

«Вже сьома: уставати час.

Онєгін, певно, жде на вас».

XXIV

Та помилявся він. Євгеній

В той час немов убитий спав;

Уже в напівімлі студеній

Аврору півень привітав,—

Онєгін спить собі глибоко.

Вже сонце котиться високо,

І сніг летючий мерехтить

І в'ється,— він іще лежить.

М'якою ковдрою покрившись,

Іще над ним літає сон.

Нарешті шовк легких запон

Він одкриває, пробудившись,

І бачить, що давно пора

Йому рушати із двора.

XXV

Він швидко дзвонить. Прибігає

Француз Гільйо, його слуга,

Халат на пана накидає,

Надіть пантофлі помага.

Спішить Онєгін одягатись,

Слузі наказує зібратись

Із ним в дорогу снігову,

Шкатулу взявши бойову.

Готові коні нетерпливі.

Він сів і до млина летить.

Примчались. Він слузі велить

Лепажа39 вироби жахливі

Нести за ним,— а коням стать,

Де в полі два дубки стоять.

XXVI

Тим часом, як у неспокої

Фатальних Ленський ждав хвилин, —

Знавець механіки сільської,

Зарєцький правив щось про млин.

Аж от Онєгін. Він пробачить

Їх просить. «Але що ж це значить,

Мій пане? Де ваш секундант?» —

В дуелях класик і педант,

Методі вірний був Зарєцький

І дозволяв людину в рай

Послать не на галай-балай,

А як велить закон мистецький,

Як наші предки завели

(За це він вартий похвали).

XXVII

«Мій секундант? Прошу, панове:

Ось він, monsieur Guillot, мій друг.

Я певен: згодитесь його ви

Прийняти в наш високий круг;

Хоч невідома він людина,

Та чесний, далебі, хлопчина».

Зарєцький губу прикусив,

Онєгін Ленському повів:

«Що ж, почнемо?» — «Я рад почати».

Пішли за млин. Зарєцький взяв

Хлопчину чесного, почав

З ним договора укладати.

Тим часом вороги самі

Стояли, хмурі та німі.

XXVIII

Так... вороги! Чи то ж давно їм

Серця ненависть повила?

Чи то ж давно із супокоєм

Трапезу, мислі і діла

Ділили друзі? Нині крові,

Неначе вороги спадкові,

Жадають, як в страшному сні,

Один одному в тишині

Вони готують кулю згубну...

А що, як сміхом це кінчить,

Як рук своїх не багрянить,

Як розійтися миролюбно?..

Та серце слухати своє

Фальшивий сором не дає.

XXIX

От пістолети заблищали,

Гримить об шомпол молоток.

Дві кулі у стволи загнали,

І цокнув зведений курок.

От на полицю сіруватий

Посипавсь порох — і зубчатий,

Надійний кремінь звівся знов.

За пень високий одійшов

Monsieur Guillot зніяковілий.

Останні сказано слова.

Ретельно кроків тридцять два

Зарєцький виміряв умілий;

Плащі двобійники зняли

І пістолети узяли.

XXX

«Зіходьтесь!»

І вони поволі

Пройшли, спокійні, мовчазні,

Ще не підводячи пістоля,

Чотири кроки ті страшні,

Чотири сходини смертельні.

Як приписи велять дуельні.

Євгеній зброю підійняв

І націлятися почав.

Ще кроків п'ять — одна хвилина —

І Ленський теж підводить бронь, —

Та раптом вибухнув огонь —