Выбрать главу

Вам слово короля Защитой будет! Ибо я умею Надежно защищать того, кто слаб. И коль поразговорчивей ты станешь И весела, как давеча с твоими, И не такой пугливой, как сейчас,

С тобою я охотно поболтаю

И отдохну от суеты дворцовой.

Теперь идите: самая пора.

Ты, Гарцеран, проводишь их, но прежде -

Поди, повесь портрет.

Ракель (подбегая к креслу)

О нет! Он мой! Король Поставь его обратно в раму.

Ракель (Гарцерану)

Нет!

Не тронь моих булавок и портрета, Не то покрепче приколю его!

(Заносит иголку над портретом.) Вот, прямо в сердце!

Король Ради неба! Стой! Кто ты такая, девочка? Скажи. Ужель искусством тайным ты владеешь? Мне кажется, я чувствую и впрямь Укол твоей иглы.

Эстер Нет, государь! Она девчонка, просто баловница, Откуда знать ей тайное искусство? Пришла ей глупость в голову — и все.

Король

Играешь ты опасными вещами! Из-за твоей игры мне кровь в глаза Внезапно бросилась, и вижу все, Как сквозь бумагу.

(Гарцерану.)

Скажи, она красива?

Гарцеран

Да, государь!

Король

Как все вокруг меня Кипит, искрится…

Ракель между тем сняла портрет и свернула его в трубку.

Ракель (к Эстер) О нет! Его возьму я…

Король

Бог с тобой! Пускай тебе он служит талисманом. Теперь пора! Спешите! Гарцеран, Ты их окольной выведешь дорогой. Народ взволнован. И, как слабый, любит Он слабость на слабейшем вымещать.

Гарцеран

(подойдя к окну)

Король, взгляните! К нам идет весь двор И королева…

Король

К нам идут? Клянусь, Мне были бы противны пересуды Дворцовой черни…

Гарцеран (указывая на боковую дверь)

Может быть, — сюда?

Король

В уме ли ты? Негоже мне скрываться От слуг моих. Но одного боюсь: Страданий королевы, чтоб она Не поняла того, что сам я понял. Ну что ж! Беги, растерянный монарх, Спасай свое смущенное величье!

А ты — смотри! Как только сможешь, тотчас

Их выведи.

(Уходит в боковую дверь)

Эстер

О, вот он, путь несчастий!

Входит королева, сопровождаемая графом де Лара и свитой.

Королева Я слышала: король здесь, наверху.

Гарцеран Он был, но удалился.

Королева

Здесь — еврейка? Манрике

Смотрите! Да она — само безумство! Как вырядилась! В платье маскарадном. Сними корону! Разве смеешь ты Ее носить, хотя бы ради шутки? Прочь мантию!

Эстер снимает с нее корону и мантию.

Что у тебя в руке?

Ракель

Мое богатство!

Манрике Это мы проверим… Эстер

Не так бедны мы, добрый господин, Чтоб посягать на что-нибудь чужое…

Манрике (подходя к боковой двери) Осмотрим эту комнату сперва И убедимся, все ли там на месте.

Иль алчность в сочетании с бесстыдством И там успела навредить?

Гарцеран (заступая ему дорогу) Отец, нельзя! Я должен крикнуть: «стой!»

Манрике Ты что, не узнаешь меня?

Гарцеран

Нет, что вы! Но существует долг, перед которым Правам отца не стыдно отступить.

Манрике

В глаза гляди! Не можешь? Черный день, Двух сыновей меня лишил он сразу…

(Королеве.) Я думаю, вам надобно уйти.

Королева Хотела бы — да не могу.

(Гарцерану.)

Сеньор,

Не рыцарскую службу вы несете, Но вас за верность я благодарю. Ведь это для меня страшнее смерти, Но с детства я обучена страдать. И если вам случайно приведется До вечера увидеть короля, — Скажите, — я уехала в Толедо. Королева вместе со свитой уходит. Гарцеран

И в этот самый злополучный день Я должен был с границы возвратиться!

Ракель (к склонившейся над ней Эстер) Нет, я бы не ушла, пускай хоть смерть!

Эстер (Г арцерану) Домой нас проводите, наконец.

Гарцеран Я должен короля спросить об этом.

(Стуча в боковую дверь.) Мой господин! Что с вами? Вы молчите? Стряслась беда… Придется дверь взломать…

Король выходит из боковой двери и направляется к авансцене, в то время как все остальные подаются назад.

Король

Вот вам цена и славе и почету. Увы! Не гладок путь, ведущий к ним. Он, что канат базарного жонглера — Неверный шаг — и рухнешь с высоты, А пошатнулся — слышишь гогот черни. Ужели я, тот самый, что вчера Примером добродетели считался, Стесняться ныне должен слуг моих? Прощай же, недостойная погоня За тенью добродетели пустой, Себе мы сами выберем дорогу.

(Оборачиваясь.) Вы здесь еще?

Гарцеран Мы приказаний ждем.

Король

О, лучше бы всегда ты ждал приказов И оставался на своей границе. Пример твой заражает, Гарцеран!

Гарцеран

Властитель справедливый не прощает Равно чужой и собственной вины, Но, самого себя казнить не смея, Он гнев свой обращает на других.

Король Я не таков, мой Гарцеран, не бойся. Но отведи их поскорей отсюда, И навсегда. Что для других забава, То для монарха — тяжкая вина.

(Ракели, приближающейся к нему.) Оставь! И возврати портрет тотчас же. Я так хочу. Не мешкай.

Ракель (к Эстер)

Так идем. (Подходя к боковой двери.) А медальон с портретом у тебя? Эстер

Зачем тебе он

Ракель Ладно, будь что будет. А там — бог с ним! Хоть не расти трава! Выходят в боковую дверь.

Король (Гарцерану) Затем вернись обратно на границу, Я за тобой последую, и кровью Презренных мавров смоем мы позор, Что нам обоим поровну достался.

Девушки возвращаются.

Ракель

Исполнено.

Король Так уходи скорей.

Эстер

Сеньор, примите благодарность нашу!

Ракель

Но не мою.

Король Ну что ж, смотри, как знаешь. Тогда без благодарности, иди.

Ракель До времени ее поберегу я.

Король

До времени? Нет, это навсегда.

Ракель

Мне лучше знать.

(К Эстер.) Пошли…

Уходят в сопровождении Гарцеран а, Исаак — низко кланяясь.

Король

И впрямь пора ей

Уйти отсюда. Скука этих стен Рождает в нас потребность развлечений. Но хоть девица эта и прекрасна, Балованна она и своенравна. Быть осторожным разум с ней велит. Алонсо!

Входит слуга. Слуга Мой король!

Король

Готовь коней.

Слуга В Толедо, государь?

Король

Нет, нет, в Аларкос. Мы поспешим к границе, на войну. Возьми лишь то, что надобно в походе. В Толедо мне грозят две пары глаз: Одни воды полны, огня — другие. .

Давно ли эта девушка с моим Портретом расставаться не хотела — Она скорее бы рассталась с жизнью, — #9632; Но стоило мне властно приказать, — Безропотно его мне возвратила. Все это лицедейство — и не боле… А кстати, он на место водворен? Толедо я надолго покидаю, Так пусть же все пребудет неизменным, Чтоб не осталось даже и следа Того, что здесь сегодня приключилось. (Выходит в боковую комнату.)

Пауза, во время которой слуга собирает брошенные Ракелью платья, вешает их на руку. Возвращается король, держа медальон с портретом Ракели.

Нет моего портрета! Там висел Ее портрет…

О, как он жжет мне руки! (Бросает медальон на пол.) Исчезни! Сгинь! Ужели нет предела Для дерзости! Но так не может быть! Пока о ней я думаю с презреньем, Ее портрет мне грудь палит огнем. Рассказывают об искусстве тайном, Которым это племя промышляет, И мне сдается — околдован я.

(Слуге.) Послушай, подыми-ка это с пола, И — на коня, и шпорь его, покуда Ты не догонишь…

Слуга

Государь, кого? Король