Претегляйки риска, се връщам в кухнята, за да отнеса кофите с почистена мава и да хапна. Лора не ми позволява да поостана на топло и вместо това ме изпраща долу с парче корав хляб и масло, а устата й е стисната като сурова резка. Знам, че пази в ума си историите за Там, за бащата на Хинтън, за всеки, който се изпречва на Гърлинг. Настроението ми се помрачава.
В някакъв момент на вратата се почуква. Вдигам очи и съзирам Лора, кършеща ръце. Тревожното й изражение ме плаши.
— Лорд Гърлинг ще дойде тук да говори с теб. Приведи се в подходящ вид. Бързо! — И тя изчезва.
Страхът ми светкавично се сменя с надежда. Събитията от срещата ми с Роан в коридора на прислугата — близостта му, топлината му се завръщат у мен. Сигурно е чул какво се е разиграло и е дошъл да го поправи.
Изтривам чело с ръкава си, внимавайки да не изцапам лицето си с тъмновинени петна, и избърсвам ръцете си в престилката колкото се може по-добре, когато се чува още едно почукване.
Вратата се отваря и стомахът ми се сгърчва. Не Роан е този, който стои на прага — не и с пригладената назад коса и скованата, неудобна поза. Лиъм е.
Очите му се присвиват, когато погледът му обгръща огромната купчина плодове и мен — с боядисаната ми престилка и ръце. Гневът и разочарованието ме връхлитат като приливна вълна и на върха на езика ми изплуват дузина проклятия. Гледам го втренчено, сякаш силата на омразата ми е достатъчна, за да го отпрати.
Той пристъпва навътре, като оставя вратата зад себе си отворена. Облечен е в дълго палто, за да го пази от студа в мазето, а ръцете му са пъхнати непохватно в джобовете му.
— Лорд Гърлинг — процеждам през зъби. Той е едва на две крачки от мен.
— Джулс — проклинам се, задето позволих името ми да се изплъзне. Непоколебимостта, която долових в гласа му вчера, когато се изправи пред мен близо до трезора, е избледняла. Сега той звучи по-меко или… уморено: — Исках да те проверя — заявява той, а сетне добавя: — Искам да кажа… как напредваш.
— Колко мило — промърморвам аз. Ще ми се да се смаля, за да се защитя, да свия раменете си и да скръстя ръце на гърдите си, да се скрия от твърде прямия му поглед. Налагам си обаче да остана изправена, да се озова лице в лице с него. Не желая да показвам никаква слабост.
Очите на Лиъм се стрелват мълниеносно покрай мен към купчината мава, която все още е зад гърба ми, към пълните кофи и изхвърлените на пода обелки.
— Не знаех… че е толкова много — той звучи почти раздразнено.
— Може би трябва да спрете да се намесвате в неща, за които не знаете нищо — изтърсвам аз.
— Мога да кажа същото и за теб — отвръща веднага той, а очите му изведнъж придобиват сурово изражение в мрака. После той примигва. Минават секунда, две и Лиъм изпуска въздуха от гърдите си, видимо усмирявайки гнева си.
Навежда се и взима един цял плод мава, който се е търкулнал от грамадата до краката му, след това се изправя и го разглежда.
— Покажи ми — казва той.
— Как да… обелите мава ли? — гласът ми е язвителен, недоверчив, но той само кимва. Почервенявам заради чувството на безсилие и се надявам, че слабата светлина го прикрива. Дошъл е тук, за да оцени уменията ми ли?
Ядно грабвам някакъв плод от купчината. Той се приближава и наблюдава с престорен интерес, докато демонстрирам опита, който съм придобила през последните няколко часа — намирам ръбчето най-отгоре, където плодът се е държал за храста, и го разделям надве с ноктите си. Лиъм също взима един плод и имитира движенията ми твърде грубо, а сокът изхвръква нагоре, опръсквайки палтото му. Той се намръщва.
Предпазливо изпускам дъха си. Ако продължа да говоря, или гневът ми ще изригне навън, или ще изрека нещо издайническо, а Лиъм Гърлинг така или иначе вече знае прекалено много за мен. Сграбчвам още една шепа мава и се заемам да беля плодовете, но с крайчеца на окото си забелязвам как той ме гледа, фокусирам се върху работата си и го чакам да продума пръв.
— За вчера — подема най-сетне Лиъм. Гласът му звучи неуверено. — Тонът ми беше неуместен. Но ти ме изненада.
Подобно половинчато извинение е шок за мен, ала запазвам мълчание. Съзнавам, че съм проявила небрежност, позволявайки на Лиъм да ме хване, докато го следя. Може би си мисли, че ако се държи мило с мен, ще му издам тайните си — виждала съм Айвън да играе такава игра. А ако той играе игрички, мога и аз.
— Аз съм слугиня, милорд — казвам, а в гласа ми се долавя престорена веселост. — Няма нищо неуместно.