Выбрать главу

“Would you rather I had denied you that, then?”

Just as we grow to understand the purpose of customs that seemed pointless to us in our youth, Hassan realized that there was merit in withholding information as well as in disclosing it. “No,” he said, “it was good that you did not warn me.”

The older Hassan saw that he had understood. “Now I will tell you something very important. Hire a horse. I will give you directions to a spot in the foothills to the west of the city. There you will find within a grove of trees one that was struck by lightning. Around the base of the tree, look for the heaviest rock you can overturn, and then dig beneath it.”

“What should I look for?”

“You will know when you find it.”

The next day Hassan rode out to the foothills and searched until he found the tree. The ground around it was covered in rocks, so Hassan overturned one to dig beneath it, and then another, and then another. At last his spade struck something besides rock and soil. He cleared aside the soil and discovered a bronze chest, filled with gold dinars and assorted jewelry. Hassan had never seen its like in all his life. He loaded the chest onto the horse and rode back to Cairo.

The next time he spoke to his older self, he asked, “How did you know where the treasure was?”

“I learned it from myself,” said the older Hassan, “just as you did. As to how we came to know its location, I have no explanation except that it was the will of Allah, and what other explanation is there for anything?”

“I swear I shall make good use of these riches that Allah has blessed me with,” said the younger Hassan.

“And I renew that oath,” said the older. “This is the last time we shall speak. You will find your own way now. Peace be upon you.”

And so Hassan returned home. With the gold he was able to purchase hemp in great quantity and hire workmen and pay them a fair wage and sell rope profitably to all who sought it. He married a beautiful and clever woman, at whose advice he began trading in other goods, until he was a wealthy and respected merchant. All the while he gave generously to the poor and lived as an upright man. In this way Hassan lived the happiest of lives until he was overtaken by death, breaker of ties and destroyer of delights.

· · ·

“That is a remarkable story,” I said. “For someone who is debating whether to make use of the Gate, there could hardly be a better inducement.”

“You are wise to be skeptical,” said Bashaarat. “Allah rewards those he wishes to reward and chastises those he wishes to chastise. The Gate does not change how he regards you.”

I nodded, thinking I understood. “So even if you succeed in avoiding the misfortunes that your older self experienced, there is no assurance you will not encounter other misfortunes.”

“No, forgive an old man for being unclear. Using the Gate is not like drawing lots, where the token you select varies with each turn. Rather, using the Gate is like taking a secret passageway in a palace, one that lets you enter a room more quickly than by walking down the hallway. The room remains the same, no matter which door you use to enter.”

This surprised me. “The future is fixed, then? As unchangeable as the past?”

“It is said that repentance and atonement erase the past.”

“I have heard that, too, but I have not found it to be true.”

“I am sorry to hear that,” said Bashaarat. “All I can say is that the future is no different.”

I thought on this for a while. “So if you learn that you are dead twenty years from now, there is nothing you can do to avoid your death?” He nodded. This seemed to me very disheartening, but then I wondered if it could not also provide a guarantee. I said, “Suppose you learn that you are alive twenty years from now. Then nothing could kill you in the next twenty years. You could then fight in battles without a care, because your survival is assured.”

“That is possible,” he said. “It is also possible that a man who would make use of such a guarantee would not find his older self alive when he first used the Gate.”

“Ah,” I said. “Is it then the case that only the prudent meet their older selves?”

“Let me tell you the story of another person who used the Gate, and you can decide for yourself if he was prudent or not.” Bashaarat proceeded to tell me the story, and if it pleases Your Majesty, I will recount it here.

THE TALE OF THE WEAVER WHO STOLE FROM HIMSELF

There was a young weaver named Ajib who made a modest living as a weaver of rugs, but yearned to taste the luxuries enjoyed by the wealthy. After hearing the story of Hassan, Ajib immediately stepped through the Gate of Years to seek out his older self, who, he was sure, would be as rich and as generous as the older Hassan.

Upon arriving in the Cairo of twenty years later, he proceeded to the wealthy Birkat al-Fil quarter of the city and asked people for the residence of Ajib ibn Taher. He was prepared, if he met someone who knew the man and remarked on the similarity of their features, to identify himself as Ajib’s son, newly arrived from Damascus. But he never had the chance to offer this story, because no one he asked recognized the name.

Eventually he decided to return to his old neighborhood and see if anyone there knew where he had moved to. When he got to his old street, he stopped a boy and asked him if he knew where to find a man named Ajib. The boy directed him to Ajib’s old house.

“That is where he used to live,” Ajib said. “Where does he live now?”

“If he has moved since yesterday, I do not know where,” said the boy.

Ajib was incredulous. Could his older self still live in the same house, twenty years later? That would mean he had never become wealthy, and his older self would have no advice to give him, or at least none Ajib would profit by following. How could his fate differ so much from that of the fortunate rope-maker? In hopes that the boy was mistaken, Ajib waited outside the house, and watched.

Eventually he saw a man leave the house, and with a sinking heart recognized it as his older self. The older Ajib was followed by a woman that he presumed was his wife, but he scarcely noticed her, for all he could see was his own failure to have bettered himself. He stared with dismay at the plain clothes the older couple wore until they walked out of sight.

Driven by the curiosity that impels men to look at the heads of the executed, Ajib went to the door of his house. His own key still fit the lock, so he entered. The furnishings had changed, but were simple and worn, and Ajib was mortified to see them. After twenty years, could he not even afford better pillows?

On an impulse, he went to the wooden chest where he normally kept his savings and unlocked it. He lifted the lid and saw the chest was filled with gold dinars.

Ajib was astonished. His older self had a chest of gold, and yet he wore such plain clothes and had lived in the same small house for twenty years! What a stingy, joyless man his older self must be, thought Ajib, to have wealth and not enjoy it. Ajib had long known that one could not take one’s possessions to the grave. Could that be something that he would forget as he aged?

Ajib decided that such riches should belong to someone who appreciated them, and that was himself. To take his older self’s wealth would not be stealing, he reasoned, because it was he himself who would receive it. He heaved the chest onto his shoulder, and with much effort was able to bring it back through the Gate of Years to the Cairo he knew.

He deposited some of his newfound wealth with a banker, but always carried a purse heavy with gold. He dressed in a Damascene robe and Cordovan slippers and a Khurasani turban bearing a jewel. He rented a house in the wealthy quarter, furnished it with the finest rugs and couches, and hired a cook to prepare him sumptuous meals.