— Что ты делаешь? — спрашивает Келс.
Я подпрыгиваю в своём кресле, непреднамеренно натыкаясь Камом на его отбивные. Он скулит протестом. Я смотрю на свою жену, успокаиваюсь.
— Ну. Только что проснулась и жаждала шоколадного молока?
Келс заходит дальше на кухню.
— Ты беременна?
Я смеюсь над нелепостью вопроса.
— Я так не думаю, дорогая, если у тебя нет навыков, о которых мы не знаем. — Я раскрываю руки, и она падает на мои колени. Я обнимаю её и прижимаюсь к ней, прижимаясь к мягкой коже её руки. — Почему ты встала?
— Пропустила мою любимую подушку. — Я начинаю говорить что-то сладкое, но она меня обрезает. — Я нашла её на полу и заметила, что ты ушла. — Она поправляет мой нос. — Поддразниваешь.
— Хорошая вещь.
— Так мы будем спать всю ночь? Или мы немного поспим, прежде чем наши дорогие дети настоят на том, чтобы мы проснулись?
Я улыбаюсь. Наши дорогие дети. Так очень верно. Мать Стэнтон, чёрт возьми, не дотронется до них. Как говорит НРА, вроде как, она вырвет их из моих холодных мёртвых рук.
Я просто надеюсь, что до этого не дойдёт.
— Ты? Я? Кровать? Я когда-нибудь отказывалась? — рычу я.
— Придержи своих лошадей там, Стад. Мы спим.
— Я всегда сплю после, — поддразниваю я.
Она прижимает пальцы к моим губам и смотрит на меня мерцающими глазами.
— После того, как ты ляжешь в постель. Я знаю.
Она ужасна для моей репутации, но я её очень люблю.
*
— Я хочу первую часть здесь, — я поцарапала карандашом о бумагу, обведя текст, который не читается гладко, — и это здесь переработано. — Я смотрю на Тери, копирайтера, нового члена нашей производственной команды. — Это хорошее начало, но не очень хорошо. Попробуйте сделать его более похожим на этот раздел, который потрясающий. — Она краснеет от похвалы.
Ах, невинность молодёжи.
— Я получу право на это, мисс Стэнтон.
— Келси. Я хотела бы увидеть следующее вступление одновременно с отредактированным, хорошо?
— Конечно. — Она собирает файлы и начинает выходить из моего офиса. Она останавливается у моего книжного шкафа, долго рассматривая меня и Харпер. — Хорошая картина, мисс… Келси.
— Спасибо, Тери. Брат Харпер, Роби, принял её в последний день благодарения.
— Вы двое выглядите по-настоящему счастливыми вместе. Обычно, на День Благодарения моей семьи, мы все сражаемся задолго до того, как подаётся индейка. Все наши фотографии на праздничных ножах изображены на угрожающих позициях. — Она качает головой при воспоминании. — Хорошо, вернёмся к работе.
Она уходит, и я долго смотрю на фотографию. Это хорошая картина. И мы выглядим счастливыми. И мы даже не осознавали этого.
Меня поразили воспоминания звонком телефона.
— Келси Стэнтон, — отвечаю я автоматически.
— Эй, это Бет.
В её голосе нет ничего обычного. Я чувствую, как моё сердце падает на ноги. Я заставляю себя глубоко вздохнуть.
— Что происходит?
— Как ты знаешь, дело было передано судье Флинну.
— Консервативный фанатик?
— Это будет один. Сегодня я получила известие от суда, что он приказал государственному социальному работнику пройти домашнее обучение.
— Домашнее обучение? — Я эхо.
— Я уже подала официальный протест. Это не имеет смысла. Домашние занятия проводятся до подачи ходатайства об усыновлении, за исключением случаев, подобных твоему и Харпер. В тех случаях, когда родная мать соглашается и будет продолжать жить с ребёнком, тогда никакое домашнее обучение не требуется. Я не думаю, что когда-либо слышала об одном, используемом в ходатайстве о посещении. — Бет звучит так же разочарованно, как и я злюсь.
— Ты сказала, что это было подделкой. Ты сказала, что ты заставишь это уйти. — Я сердито откусываю каждое слово, представляя, что это плоть моей матери, которую я рву.
— Я собираюсь, дорогая. Это совершенно нерегулярно. Я собираюсь заблокировать это, но я не хотела, чтобы ты удивлялась. Я предполагаю, что Беннет будет настаивать на суде, чтобы назначить это немедленно. Он знает приказ, не выдержит проверки. Уколет.
Я чувствую, как моё лицо становится горячим от ярости. Я могу только представить, как это выглядит сейчас. Я сжимаю карандаш в руке так сильно, что он расщёлкивается.
— Я не хочу, чтобы незнакомец приходил в наш дом и оценивал нашу пригодность как родителей, Бет! Я не позволю ей войти в эту чёртову дверь! — Ей повезёт, я не встречу её с самым большим пистолетом, который она когда-либо видела в своей жизни.
В Нью-Йорке это говорит о многом.
Голос Бет спокоен. Конечно, мы говорим не о её детях. Интересно, это делает её менее восторженной по этому поводу.
— К этому не придёт, Келс.
— Смотри на это.
Я вешаю трубку.
Этот день отстой.
*
Я возвращаюсь из Нью-Джерси, пересекаю GWB, когда зазвонил мой автомобильный телефон.
Нажимая на кнопку громкой связи, я лаю:
— Кингсли.
— Привет.
Это моя жена. Мой тон полностью меняется, становится тёплым и, как мне кажется, обаятельным, как весь ад.
— Привет, дорогая. Ты дома? Голая? На нашей кровати? Ждёшь меня?
— Нет, на все четыре вопроса. — Она немного ошарашена моим флиртом.
Возможно, она у меня уже есть, но я хочу оставить её.
— Ааа, на работе. Ты голая? На диване? Ждёшь меня?
Она смеётся. Я надеюсь на мой разум, а не на моё предложение.
— Не то чтобы, Таблоид.
— Чёрт. Ой, я должна два доллара банке.
— И тебе бы так хорошо.
Мы знаем, что это немного преувеличение. Но с близнецами мне стало лучше с моим языком. Быть родителем наверняка меняет всё.
— Новый губернатор Нью-Джерси с нетерпением ждёт возможности поговорить с тобой, дорогая. Я говорила тебе, в последнее время ты начинаешь говорить больше о политике, чем Вольф Блицер. Может быть, мы начнём называть тебя Фокси Стэнтон, чтобы соревноваться.
Я вижу, как моя девушка качает головой.
— Думаю, нет, Таблоид.
— Так в чём дело? — Я опираюсь на свой руль идиоту, который только что решил свернуть на шоссе Вест-Сайд с дальнего левого переулка.
Осёл.
— Я получила плохие новости от Бет. Она сказала, что судья назначил домашний визит.
— Дерьмо. Мы должны иметь твою мать в нашем доме? — Мне придётся нанять экзорциста позже.
— Нет, я имею в виду государственный визит на дом. Туда, куда приходит социальный работник и решает, подходит ли тебе быть родителем.
А?
— Я уже думала, что мы были родителями, дорогая. Ты, очевидно, так, и я в порядке усыновления. У нас есть документы.
— Я знаю. Бет сказала, что это очень нерегулярно в судебном иске, но судья преследует политическую повестку дня.
— У меня нет причин, — сердито бормочу я. — Ты не одна. Наши дети, конечно, нет. Позволь мне позвонить Роби. Его рейс уже должен был приземлиться в Новом Орлеане. — Я горжусь собой за то, что держу это вместе.
Я действительно хочу найти суку, оторвать ей голову и приклеить её к кровавому пню. Но я за рулём. Я занята.
— Ты собираешься попросить его вернуться сюда?
— Я не думаю, что это необходимо. Я думаю, что мы должны усилить жару старого судьи Флинна. — Мэтт! — Почему бы тебе не позвонить своему отцу, дорогая? Могу поспорить, он имеет более чем небольшое влияние в правильных кругах.
— Я думала о том же. Я хотела, чтобы ты узнала об этом первой.
Я хотела бы быть там, чтобы обнять мою девушку.
— Поднимись, Крошка Ру. Мы позаботимся об этом.
*
— Привет, маленький человек. Ты сделал большой старый беспорядок, не так ли? — Я ворчу на Коллина, быстро меняя подгузник. Герметичное ведро для пелёнок — одна из лучших покупок, которые мы когда-либо делали. Кто знал, что такой запах может исходить от таких маленьких тел? Теперь чисто, Коллин улыбается мне. — Это лучше, а? — Я наклоняюсь и прижимаю поцелуи к его пухлым щекам.